< Hébreux 10 >

1 Car la loi, ayant l’ombre des biens à venir, non l’image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices que l’on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s’approchent.
For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Autrement n’auraient-ils pas cessé d’être offerts, puisque ceux qui rendent le culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de péchés?
Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3 Mais il y a dans ces [sacrifices], chaque année, un acte remémoratif de péchés.
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
4 Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit: « Tu n’as pas voulu de sacrifice ni d’offrande, mais tu m’as formé un corps.
Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
6 Tu n’as pas pris plaisir aux holocaustes ni aux sacrifices pour le péché;
Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
7 alors j’ai dit: Voici, je viens, – il est écrit de moi dans le rouleau du livre – pour faire, ô Dieu, ta volonté ».
Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
8 Ayant dit plus haut: « Tu n’as pas voulu de sacrifices, ni d’offrandes, ni d’holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, et tu n’y as pas pris plaisir » – lesquels sont offerts selon la loi,
Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
9 – alors il dit: « Voici, je viens pour faire ta volonté ». Il ôte le premier afin d’établir le second.
then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
10 C’est par cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus Christ [faite] une fois pour toutes.
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Yeshua the Messiah once for all.
11 – Et tout sacrificateur se tient debout chaque jour, faisant le service et offrant souvent les mêmes sacrifices qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
Every cohen indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
12 mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis à perpétuité à la droite de Dieu,
but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
13 attendant désormais « jusqu’à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds ».
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 Car, par une seule offrande, il a rendu parfaits à perpétuité ceux qui sont sanctifiés.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 Et l’Esprit Saint aussi nous en rend témoignage; car, après avoir dit:
The Ruach ha-Kodesh also testifies to us, for after saying,
16 « C’est ici l’alliance que j’établirai pour eux après ces jours-là, dit le Seigneur: En mettant mes lois dans leurs cœurs, je les écrirai aussi sur leurs entendements »,
"This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
17 [il dit]: « Et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités ».
"And I will remember their sins and their iniquities no more."
18 Or, là où il y a rémission de ces choses, il n’y a plus d’offrande pour le péché.
Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
19 Ayant donc, frères, une pleine liberté pour entrer dans les lieux saints par le sang de Jésus,
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Yeshua,
20 par le chemin nouveau et vivant qu’il nous a consacré à travers le voile, c’est-à-dire sa chair,
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
21 et ayant un grand sacrificateur [établi] sur la maison de Dieu,
and having a great cohen over the house of God,
22 approchons-nous avec un cœur vrai, en pleine assurance de foi, [ayant] les cœurs par aspersion purifiés d’une mauvaise conscience et le corps lavé d’eau pure.
let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
23 Retenons la confession de notre espérance sans chanceler, car celui qui a promis est fidèle;
let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24 et prenons garde l’un à l’autre pour nous exciter à l’amour et aux bonnes œuvres,
Let us consider how to motivate one another to love and good works,
25 n’abandonnant pas le rassemblement de nous-mêmes, comme quelques-uns ont l’habitude [de faire], mais nous exhortant [l’un l’autre], et cela d’autant plus que vous voyez le jour approcher.
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 mais une certaine attente terrible de jugement et l’ardeur d’un feu qui va dévorer les adversaires.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 Si quelqu’un a méprisé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur [la déposition de] deux ou [de] trois témoins:
Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 d’une punition combien plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui a foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui a estimé profane le sang de l’alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui a outragé l’Esprit de grâce?
How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Ruach of grace?
30 Car nous connaissons celui qui a dit: « À moi la vengeance; moi je rendrai, dit le Seigneur »; et encore: « Le Seigneur jugera son peuple ».
For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
31 C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Mais rappelez dans votre mémoire les jours précédents, dans lesquels, ayant été éclairés, vous avez enduré un grand combat de souffrances,
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
33 soit en ce que vous avez été offerts en spectacle par des opprobres et des afflictions, soit en ce que vous vous êtes associés à ceux qui ont été ainsi traités.
partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
34 Car vous avez montré de la sympathie pour les prisonniers et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous-mêmes des biens meilleurs et permanents.
For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
35 Ne rejetez donc pas loin votre confiance qui a une grande récompense.
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
36 Car vous avez besoin de patience, afin que, ayant fait la volonté de Dieu, vous receviez les choses promises.
For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 Car encore très peu de temps, « et celui qui vient viendra, et il ne tardera pas.
"For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
38 Or le juste vivra de foi; et: Si [quelqu’un] se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui ».
But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
39 Mais pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour la perdition, mais de ceux qui croient pour la conservation de l’âme.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.

< Hébreux 10 >