< Hébreux 10 >
1 Car la loi, ayant l’ombre des biens à venir, non l’image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices que l’on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s’approchent.
For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:
2 Autrement n’auraient-ils pas cessé d’être offerts, puisque ceux qui rendent le culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de péchés?
For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:
3 Mais il y a dans ces [sacrifices], chaque année, un acte remémoratif de péchés.
But in them there is made a commemoration of sins every year.
4 Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.
For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
5 C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit: « Tu n’as pas voulu de sacrifice ni d’offrande, mais tu m’as formé un corps.
Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:
6 Tu n’as pas pris plaisir aux holocaustes ni aux sacrifices pour le péché;
Holocausts for sin did not please thee.
7 alors j’ai dit: Voici, je viens, – il est écrit de moi dans le rouleau du livre – pour faire, ô Dieu, ta volonté ».
Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
8 Ayant dit plus haut: « Tu n’as pas voulu de sacrifices, ni d’offrandes, ni d’holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, et tu n’y as pas pris plaisir » – lesquels sont offerts selon la loi,
In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
9 – alors il dit: « Voici, je viens pour faire ta volonté ». Il ôte le premier afin d’établir le second.
Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.
10 C’est par cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus Christ [faite] une fois pour toutes.
In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
11 – Et tout sacrificateur se tient debout chaque jour, faisant le service et offrant souvent les mêmes sacrifices qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
12 mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis à perpétuité à la droite de Dieu,
But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
13 attendant désormais « jusqu’à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds ».
From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.
14 Car, par une seule offrande, il a rendu parfaits à perpétuité ceux qui sont sanctifiés.
For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Et l’Esprit Saint aussi nous en rend témoignage; car, après avoir dit:
And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
16 « C’est ici l’alliance que j’établirai pour eux après ces jours-là, dit le Seigneur: En mettant mes lois dans leurs cœurs, je les écrirai aussi sur leurs entendements »,
And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:
17 [il dit]: « Et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités ».
And their sins and iniquities I will remember no more.
18 Or, là où il y a rémission de ces choses, il n’y a plus d’offrande pour le péché.
Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
19 Ayant donc, frères, une pleine liberté pour entrer dans les lieux saints par le sang de Jésus,
Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;
20 par le chemin nouveau et vivant qu’il nous a consacré à travers le voile, c’est-à-dire sa chair,
A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,
21 et ayant un grand sacrificateur [établi] sur la maison de Dieu,
And a high priest over the house of God:
22 approchons-nous avec un cœur vrai, en pleine assurance de foi, [ayant] les cœurs par aspersion purifiés d’une mauvaise conscience et le corps lavé d’eau pure.
Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.
23 Retenons la confession de notre espérance sans chanceler, car celui qui a promis est fidèle;
Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
24 et prenons garde l’un à l’autre pour nous exciter à l’amour et aux bonnes œuvres,
And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
25 n’abandonnant pas le rassemblement de nous-mêmes, comme quelques-uns ont l’habitude [de faire], mais nous exhortant [l’un l’autre], et cela d’autant plus que vous voyez le jour approcher.
Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,
27 mais une certaine attente terrible de jugement et l’ardeur d’un feu qui va dévorer les adversaires.
But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
28 Si quelqu’un a méprisé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur [la déposition de] deux ou [de] trois témoins:
A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:
29 d’une punition combien plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui a foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui a estimé profane le sang de l’alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui a outragé l’Esprit de grâce?
How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?
30 Car nous connaissons celui qui a dit: « À moi la vengeance; moi je rendrai, dit le Seigneur »; et encore: « Le Seigneur jugera son peuple ».
For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
31 C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Mais rappelez dans votre mémoire les jours précédents, dans lesquels, ayant été éclairés, vous avez enduré un grand combat de souffrances,
But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
33 soit en ce que vous avez été offerts en spectacle par des opprobres et des afflictions, soit en ce que vous vous êtes associés à ceux qui ont été ainsi traités.
And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
34 Car vous avez montré de la sympathie pour les prisonniers et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous-mêmes des biens meilleurs et permanents.
For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
35 Ne rejetez donc pas loin votre confiance qui a une grande récompense.
Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
36 Car vous avez besoin de patience, afin que, ayant fait la volonté de Dieu, vous receviez les choses promises.
For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
37 Car encore très peu de temps, « et celui qui vient viendra, et il ne tardera pas.
For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
38 Or le juste vivra de foi; et: Si [quelqu’un] se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui ».
But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
39 Mais pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour la perdition, mais de ceux qui croient pour la conservation de l’âme.
But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.