< Genèse 9 >
1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
2 Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer; ils sont livrés entre vos mains.
地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
3 Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與ふ
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, [c’est-à-dire] son sang;
然ど肉を其生命なる其血のままに食ふべからず
5 et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l’homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
6 Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
7 Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
汝等生よ増殖よ地に饒くなりて其中に増殖よ
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
9 Et moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
見よ我汝等と汝等の後の子孫
10 et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d’entre tout ce qui est sorti de l’arche, – tout animal de la terre.
および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
11 Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour les générations, à toujours:
神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre;
我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
14 et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l’arc apparaîtra dans la nuée,
即ち我雲を地の上に起す時虹雲の中に現るべし
15 et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
16 Et l’arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
17 Et Dieu dit à Noé: C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan.
ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
19 Ces trois sont fils de Noé; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
20 Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
21 et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.
葡萄酒を飮て醉天幕の中にありて裸になれり
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
23 Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était [tourné] en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
24 Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
ノア酒さめて其若き子の己に爲たる事を知れり
25 et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
26 Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!
又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
27 Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
28 Et Noé vécut, après le déluge, 350 ans.
ノア洪水の後三百五十年生存へたり
29 Et tous les jours de Noé furent 950 ans; et il mourut.
ノアの齡は都て九百五十年なりき而して死り