< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ
2 Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer; ils sont livrés entre vos mains.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו
3 Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, [c’est-à-dire] son sang;
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו
5 et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l’homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם
6 Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם
7 Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר
9 Et moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם
10 et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d’entre tout ce qui est sorti de l’arche, – tout animal de la terre.
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ
11 Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour les générations, à toujours:
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם
13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre;
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
14 et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l’arc apparaîtra dans la nuée,
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן
15 et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר
16 Et l’arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ
17 Et Dieu dit à Noé: C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען
19 Ces trois sont fils de Noé; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ
20 Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
21 et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ
23 Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était [tourné] en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו
24 Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן
25 et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו
26 Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו
27 Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
28 Et Noé vécut, après le déluge, 350 ans.
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה
29 Et tous les jours de Noé furent 950 ans; et il mourut.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת

< Genèse 9 >