< Genèse 9 >
1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
2 Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer; ils sont livrés entre vos mains.
and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea — into your hand they have been given.
3 Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, [c’est-à-dire] son sang;
only flesh in its life — its blood — ye do not eat.
5 et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l’homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
'And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
6 Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
7 Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
9 Et moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
10 et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d’entre tout ce qui est sorti de l’arche, – tout animal de la terre.
and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark — to every beast of the earth.
11 Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour les générations, à toujours:
And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre;
My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
14 et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l’arc apparaîtra dans la nuée,
and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
15 et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
16 Et l’arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
and the bow hath been in the cloud, and I have seen it — to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.'
17 Et Dieu dit à Noé: C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God saith unto Noah, 'This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.'
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan.
And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
19 Ces trois sont fils de Noé; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
20 Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
21 et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.
and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
23 Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était [tourné] en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father's nakedness they have not seen.
24 Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
25 et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
and saith: 'Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
26 Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!
And he saith: 'Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
27 Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
28 Et Noé vécut, après le déluge, 350 ans.
And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
29 Et tous les jours de Noé furent 950 ans; et il mourut.
and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.