< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2 Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer; ils sont livrés entre vos mains.
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth [on] the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
3 Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
Every moving thing that liveth shall be food for you; even as the green herb have I given you all things:
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, [c’est-à-dire] son sang;
But flesh with the life of it, [which is] its blood, shall ye not eat.
5 et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l’homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
And surely your blood of your lives will I require: at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, at the hand of every man's brother will I require the life of man.
6 Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
Whoever sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
7 Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
And you, be ye fruitful, and multiply, bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
9 Et moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d’entre tout ce qui est sorti de l’arche, – tout animal de la terre.
And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
11 Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour les générations, à toujours:
And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations.
13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre;
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
14 et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l’arc apparaîtra dans la nuée,
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
15 et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
And I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 Et l’arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
17 Et Dieu dit à Noé: C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God said to Noah, This [is] the token of the covenant which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan.
And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham [was] the father of Canaan.
19 Ces trois sont fils de Noé; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
These three [were] the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread.
20 Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
And Noah began [to be] a husbandman, and he planted a vineyard:
21 et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.
And he drank of the wine, and was drunken, and he was uncovered within his tent.
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
23 Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était [tourné] en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
And Shem and Japheth took a garment, and laid [it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father: and their faces [were] backward, and they saw not their father's nakedness.
24 Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
25 et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
And he said, Cursed [be] Canaan, a servant of servants shall he be to his brethren.
26 Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
27 Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
28 Et Noé vécut, après le déluge, 350 ans.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Et tous les jours de Noé furent 950 ans; et il mourut.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.

< Genèse 9 >