< Genèse 9 >
1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
2 Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer; ils sont livrés entre vos mains.
And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
3 Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, [c’est-à-dire] son sang;
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
5 et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l’homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
6 Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
7 Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 Et moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d’entre tout ce qui est sorti de l’arche, – tout animal de la terre.
and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
11 Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour les générations, à toujours:
God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre;
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
14 et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l’arc apparaîtra dans la nuée,
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 Et l’arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
17 Et Dieu dit à Noé: C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan.
The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 Ces trois sont fils de Noé; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
20 Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
21 et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
23 Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était [tourné] en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
24 Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
26 Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!
He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
28 Et Noé vécut, après le déluge, 350 ans.
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 Et tous les jours de Noé furent 950 ans; et il mourut.
All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.