< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
2 Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer; ils sont livrés entre vos mains.
Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
3 Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, [c’est-à-dire] son sang;
But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
5 et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l’homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
6 Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
7 Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
9 Et moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
10 et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d’entre tout ce qui est sorti de l’arche, – tout animal de la terre.
And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
11 Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour les générations, à toujours:
Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre;
I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
14 et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l’arc apparaîtra dans la nuée,
And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
15 et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
16 Et l’arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
17 Et Dieu dit à Noé: C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan.
Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
19 Ces trois sont fils de Noé; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
20 Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
21 et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.
And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
23 Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était [tourné] en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
24 Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
25 et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
26 Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!
He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
27 Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
28 Et Noé vécut, après le déluge, 350 ans.
And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
29 Et tous les jours de Noé furent 950 ans; et il mourut.
So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.

< Genèse 9 >