< Genèse 9 >
1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer; ils sont livrés entre vos mains.
And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, [c’est-à-dire] son sang;
Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l’homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
9 Et moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d’entre tout ce qui est sorti de l’arche, – tout animal de la terre.
And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour les générations, à toujours:
And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre;
I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l’arc apparaîtra dans la nuée,
And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 Et l’arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 Et Dieu dit à Noé: C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan.
And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Ces trois sont fils de Noé; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.
And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était [tourné] en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
24 Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!
And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 Et Noé vécut, après le déluge, 350 ans.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 Et tous les jours de Noé furent 950 ans; et il mourut.
And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.