< Genèse 9 >
1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
2 Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer; ils sont livrés entre vos mains.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
3 Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, [c’est-à-dire] son sang;
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
5 et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l’homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
7 Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
神晓谕挪亚和他的儿子说:
9 Et moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
“我与你们和你们的后裔立约,
10 et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d’entre tout ce qui est sorti de l’arche, – tout animal de la terre.
并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
11 Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour les générations, à toujours:
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre;
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
14 et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l’arc apparaîtra dans la nuée,
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
15 et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
16 Et l’arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
17 Et Dieu dit à Noé: C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
19 Ces trois sont fils de Noé; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
20 Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
21 et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
23 Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était [tourné] en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
24 Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
25 et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
26 Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!
又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
27 Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
28 Et Noé vécut, après le déluge, 350 ans.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29 Et tous les jours de Noé furent 950 ans; et il mourut.
挪亚共活了九百五十岁就死了。