< Genèse 5 >
1 C’est ici le livre des générations d’Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit; et il appela leur nom Adam, au jour où ils furent créés.
並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
3 Et Adam vécut 130 ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth.
亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent 800 ans; et il engendra des fils et des filles.
亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
5 Et tous les jours qu’Adam vécut furent 930 ans; et il mourut.
亞當共活了九百三十歲就死了。
6 Et Seth vécut 105 ans, et engendra Énosh.
塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
7 Et Seth, après qu’il eut engendré Énosh, vécut 807 ans; et il engendra des fils et des filles.
塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
8 Et tous les jours de Seth furent 912 ans; et il mourut.
塞特共活了九百一十二歲就死了。
9 Et Énosh vécut 90 ans, et engendra Kénan.
以挪士活到九十歲,生了該南。
10 Et Énosh, après qu’il eut engendré Kénan, vécut 815 ans; et il engendra des fils et des filles.
以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
11 Et tous les jours d’Énosh furent 905 ans; et il mourut.
以挪士共活了九百零五歲就死了。
12 Et Kénan vécut 70 ans, et engendra Mahalaleël.
該南活到七十歲,生了瑪勒列。
13 Et Kénan, après qu’il eut engendré Mahalaleël, vécut 840 ans; et il engendra des fils et des filles.
該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
14 Et tous les jours de Kénan furent 910 ans; et il mourut.
該南共活了九百一十歲就死了。
15 Et Mahalaleël vécut 65 ans, et engendra Jéred.
瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
16 Et Mahalaleël, après qu’il eut engendré Jéred, vécut 830 ans; et il engendra des fils et des filles.
瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent 895 ans; et il mourut.
瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
18 Et Jéred vécut 162 ans, et engendra Hénoc.
雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
19 Et Jéred, après qu’il eut engendré Hénoc, vécut 800 ans; et il engendra des fils et des filles.
雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
20 Et tous les jours de Jéred furent 962 ans; et il mourut.
雅列共活了九百六十二歲就死了。
21 Et Hénoc vécut 65 ans, et engendra Methushélah.
以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
22 Et Hénoc, après qu’il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu 300 ans; et il engendra des fils et des filles.
以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
23 Et tous les jours de Hénoc furent 365 ans.
以諾共活了三百六十五歲。
24 Et Hénoc marcha avec Dieu; et il ne fut plus, car Dieu le prit.
以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
25 Et Methushélah vécut 187 ans, et engendra Lémec.
瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
26 Et Methushélah, après qu’il eut engendré Lémec, vécut 782 ans; et il engendra des fils et des filles.
瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
27 Et tous les jours de Methushélah furent 969 ans; et il mourut.
瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
28 Et Lémec vécut 182 ans, et engendra un fils;
拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
29 et il appela son nom Noé, disant: Celui-ci nous consolera à l’égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l’Éternel a maudit.
給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
30 Et Lémec, après qu’il eut engendré Noé, vécut 595 ans; et il engendra des fils et des filles.
拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
31 Et tous les jours de Lémec furent 777 ans; et il mourut.
拉麥共活了七百七十七歲就死了。
32 Et Noé était âgé de 500 ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth.
挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。