< Genèse 5 >

1 C’est ici le livre des générations d’Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit; et il appela leur nom Adam, au jour où ils furent créés.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 Et Adam vécut 130 ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent 800 ans; et il engendra des fils et des filles.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 Et tous les jours qu’Adam vécut furent 930 ans; et il mourut.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 Et Seth vécut 105 ans, et engendra Énosh.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 Et Seth, après qu’il eut engendré Énosh, vécut 807 ans; et il engendra des fils et des filles.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 Et tous les jours de Seth furent 912 ans; et il mourut.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 Et Énosh vécut 90 ans, et engendra Kénan.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 Et Énosh, après qu’il eut engendré Kénan, vécut 815 ans; et il engendra des fils et des filles.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 Et tous les jours d’Énosh furent 905 ans; et il mourut.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 Et Kénan vécut 70 ans, et engendra Mahalaleël.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 Et Kénan, après qu’il eut engendré Mahalaleël, vécut 840 ans; et il engendra des fils et des filles.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 Et tous les jours de Kénan furent 910 ans; et il mourut.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 Et Mahalaleël vécut 65 ans, et engendra Jéred.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 Et Mahalaleël, après qu’il eut engendré Jéred, vécut 830 ans; et il engendra des fils et des filles.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent 895 ans; et il mourut.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 Et Jéred vécut 162 ans, et engendra Hénoc.
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 Et Jéred, après qu’il eut engendré Hénoc, vécut 800 ans; et il engendra des fils et des filles.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 Et tous les jours de Jéred furent 962 ans; et il mourut.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 Et Hénoc vécut 65 ans, et engendra Methushélah.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 Et Hénoc, après qu’il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu 300 ans; et il engendra des fils et des filles.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 Et tous les jours de Hénoc furent 365 ans.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 Et Hénoc marcha avec Dieu; et il ne fut plus, car Dieu le prit.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 Et Methushélah vécut 187 ans, et engendra Lémec.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 Et Methushélah, après qu’il eut engendré Lémec, vécut 782 ans; et il engendra des fils et des filles.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 Et tous les jours de Methushélah furent 969 ans; et il mourut.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 Et Lémec vécut 182 ans, et engendra un fils;
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 et il appela son nom Noé, disant: Celui-ci nous consolera à l’égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l’Éternel a maudit.
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 Et Lémec, après qu’il eut engendré Noé, vécut 595 ans; et il engendra des fils et des filles.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 Et tous les jours de Lémec furent 777 ans; et il mourut.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 Et Noé était âgé de 500 ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。

< Genèse 5 >