< Genèse 36 >

1 Et ce sont ici les générations d’Ésaü, qui est Édom.
Esta es la historia de Esaú, que es Edom:
2 Ésaü prit ses femmes d’entre les filles de Canaan: Ada, fille d’Élon, le Héthien; et Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibhon, le Hévien;
Esaú tomó sus mujeres de entre las hijas de Canaán: a Adá, hija de Elón, heteo; a Oholibamá, hija de Aná, hijo de Sibeón, heveo;
3 et Basmath, fille d’Ismaël, sœur de Nebaïoth.
y a Basemat, hija de Ismael, hermana de Nebayot.
4 Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; et Basmath enfanta Rehuel.
De Adá nació a Esaú Elifaz, y de Basemat Reuel.
5 Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
Oholibamá dio a luz a Jeús, a Jalam y a Core. Estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en tierra de Canaán.
6 Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s’en alla dans un pays, loin de Jacob, son frère;
Esaú tomó a sus mujeres, sus hijos y sus hijas, y a todas las almas de su casa, su ganado y todas sus bestias, con todos los bienes que había adquirido en tierra de Canaán, y se dirigió a un país alejado de Jacob, su hermano.
7 car leur avoir était trop grand pour qu’ils puissent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux.
Porque la hacienda de ellos era tan grande, que no podían habitar juntos; pues la tierra de sus peregrinaciones no era capaz de sostenerlos a causa de sus ganados.
8 Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir: Ésaü, c’est Édom.
Se estableció, pues, Esaú en la montaña de Seír. Esaú es lo mismo que Edom.
9 Et ce sont ici les générations d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séhir.
Estos son los descendientes de Esaú, padre de los idumeos, en la montaña de Seír,
10 Ce sont ici les noms des fils d’Ésaü: Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü; Rehuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü.
y estos son los nombres de sus hijos: Elifaz, hijo de Adá, mujer de Esaú.
11 – Et les fils d’Éliphaz furent Théman, Omar, Tsepho, et Gahtam, et Kenaz.
Los hijos de Elifaz fueron: Temán, Omar, Sefó, Gatam y Quenaz.
12 Et Thimna fut concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü.
Timná fue concubina de Elifaz, hijo de Esaú, y dio a luz a Amalec. Estos son los descendientes de Adá, mujer de Esaú.
13 – Et ce sont ici les fils de Rehuel: Nakhath et Zérakh, Shamma et Mizza. Ceux-là furent fils de Basmath, femme d’Ésaü.
Y estos son los hijos de Reuel: Náhat, Sera, Samá y Misá. Son estos los descendientes de Basemat, mujer de Esaú.
14 – Et ceux-ci furent fils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibhon, femme d’Ésaü: et elle enfanta à Ésaü Jehush, et Jahlam, et Coré.
Los hijos de Oholibamá, hija de Aná, hijo de Sibeón, mujer de Esaú, que ella dio a luz a Esaú, fueron estos: Jeús, Jalam y Core.
15 Ce sont ici les chefs des fils d’Ésaü. Les fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
He aquí los príncipes de los hijos de Esaú. De los hijos de Elifaz, primogénito de Esaú: el príncipe Temán, el príncipe Omar, el príncipe Sefó, el príncipe Quenaz,
16 le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs [issus] d’Éliphaz, au pays d’Édom. Ce sont là les fils d’Ada.
el príncipe Core, el príncipe Gatam, el príncipe Amalec. Estos son los príncipes de Elifaz, en el país de Edom, y estos son los descendientes de Adá.
17 – Et ce sont ici les fils de Rehuel, fils d’Ésaü: le chef Nakhath, le chef Zérakh, le chef Shamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs [issus] de Rehuel, au pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü.
Los hijos de Reuel, hijo de Esaú, fueron el príncipe Náhat, el príncipe Sera, el príncipe Samá, el príncipe Misá. Estos son los príncipes de Reuel, en el país de Edom; y estos son los descendientes de Basemat, mujer de Esaú.
18 – Et ce sont ici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü: le chef Jehush, le chef Jahlam, le chef Coré. Ce sont là les chefs [issus] d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.
Los hijos de Oholibamá, mujer de Esaú, fueron: el príncipe Jeús, el príncipe Jalam, el príncipe Core. Estos son los príncipes de Oholibamá, hija de Aná, mujer de Esaú.
19 – Ce sont là les fils d’Ésaü; et ce sont là leurs chefs: c’est Édom.
Estos son los hijos de Esaú, y estos sus príncipes. Este es Edom.
20 Ce sont ici les fils de Séhir, le Horien, qui habitaient le pays: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana,
He aquí los hijos de Seír, el horreo, que habitaba aquella tierra: Lotá, Sobal, Sibeón, Aná,
21 et Dishon, et Étser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d’Édom.
Disón, Eser y Disán. Estos son los príncipes de los horreos, hijos de Seír, en el país de Edom.
22 Et les fils de Lotan furent Hori et Hémam; et la sœur de Lotan, Thimna.
Los hijos de Lotán fueron: Horí y Hemán; y la hermana de Lotán fue Timná.
23 – Et ce sont ici les fils de Shobal: Alvan, et Manakhath, et Ébal, Shepho et Onam.
Los hijos de Sobal fueron: Alván, Manáhat, Efal, Sefó y Onam;
24 – Et ce sont ici les fils de Tsibhon: et Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes au désert, tandis qu’il paissait les ânes de Tsibhon, son père.
y los hijos de Sibeón: Ayá y Aná. Este es el mismo Aná que halló las aguas calientes en el desierto, cuando apacentaba los asnos de su padre Sibeón.
25 – Et ce sont ici les fils d’Ana: Dishon, et Oholibama, fille d’Ana.
Los hijos de Aná: Disón y Oholibamá, hija de Aná.
26 – Et ce sont ici les fils de Dishon: Hemdan, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Los hijos de Disón: Hemdán, Esbán, Itrán y Querán.
27 – Ce sont ici les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, et Akan.
Los hijos de Eser: Bilhán, Saaván y Acán.
28 – Ce sont ici les fils de Dishan: Uts et Aran.
Los hijos de Disán: Us y Arán.
29 Ce sont ici les chefs des Horiens: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Tsibhon, le chef Ana,
Estos son los príncipes horreos: el príncipe Lotán, el príncipe Sobal, el príncipe Sibeón, el príncipe Aná,
30 le chef Dishon, le chef Étser, le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs, dans le pays de Séhir.
el príncipe Disón, el príncipe Eser, el príncipe Disán. Estos son los príncipes horreos, según sus principados en el país de Seír.
31 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël.
Estos son los reyes que reinaron en el país de Edom, antes que tuvieran rey los hijos de Israel.
32 Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Reinó en Edom Bela, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad era Dinabá.
33 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Murió Bela, y reinó en su lugar Jobab, hijo de Sera, de Bosra.
34 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Murió Jobab, y reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas.
35 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Murió Husam, y reinó en su lugar Hadad, hijo de Badad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad era Avit.
36 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Murió Hadad, y reinó en su lugar Samlá, de Masrecá.
37 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Murió Samlá, y reinó en su lugar Saúl, de Rehobot del Río.
38 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Murió Saúl, y reinó en su lugar Baalhanán, hijo de Acbor.
39 – Et Baal-Hanan, fils d’Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Murió Baalhanán, hijo de Acbor, y reinó en su lugar Hadar; y el nombre de su ciudad era Pau, y el nombre de su mujer Mehetabel, hija de Matred, hija de Mesahab.
40 Et ce sont ici les noms des chefs d’Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
Estos son los nombres de los príncipes de Esaú, según sus familias, según sus territorios, y por sus nombres: el príncipe Timná, el príncipe Alvá, el príncipe Jetet,
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
el príncipe Oholibamá, el príncipe Elá, el príncipe Pinón,
42 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
el príncipe Quenaz, el príncipe Temán, el príncipe Mibsar,
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom, selon leurs habitations dans le pays de leur possession. C’est Ésaü, père d’Édom.
el príncipe Magdiel, el príncipe Iram. Estos son los príncipes de Edom, según sus moradas, en la tierra que ocupa. Este es Esaú, padre de Edom.

< Genèse 36 >