< Genèse 36 >

1 Et ce sont ici les générations d’Ésaü, qui est Édom.
hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
2 Ésaü prit ses femmes d’entre les filles de Canaan: Ada, fille d’Élon, le Héthien; et Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibhon, le Hévien;
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
3 et Basmath, fille d’Ismaël, sœur de Nebaïoth.
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
4 Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; et Basmath enfanta Rehuel.
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
5 Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
6 Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s’en alla dans un pays, loin de Jacob, son frère;
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
7 car leur avoir était trop grand pour qu’ils puissent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux.
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
8 Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir: Ésaü, c’est Édom.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
9 Et ce sont ici les générations d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séhir.
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
10 Ce sont ici les noms des fils d’Ésaü: Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü; Rehuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü.
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
11 – Et les fils d’Éliphaz furent Théman, Omar, Tsepho, et Gahtam, et Kenaz.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
12 Et Thimna fut concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü.
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
13 – Et ce sont ici les fils de Rehuel: Nakhath et Zérakh, Shamma et Mizza. Ceux-là furent fils de Basmath, femme d’Ésaü.
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
14 – Et ceux-ci furent fils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibhon, femme d’Ésaü: et elle enfanta à Ésaü Jehush, et Jahlam, et Coré.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
15 Ce sont ici les chefs des fils d’Ésaü. Les fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
16 le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs [issus] d’Éliphaz, au pays d’Édom. Ce sont là les fils d’Ada.
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
17 – Et ce sont ici les fils de Rehuel, fils d’Ésaü: le chef Nakhath, le chef Zérakh, le chef Shamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs [issus] de Rehuel, au pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü.
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
18 – Et ce sont ici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü: le chef Jehush, le chef Jahlam, le chef Coré. Ce sont là les chefs [issus] d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
19 – Ce sont là les fils d’Ésaü; et ce sont là leurs chefs: c’est Édom.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
20 Ce sont ici les fils de Séhir, le Horien, qui habitaient le pays: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana,
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
21 et Dishon, et Étser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d’Édom.
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
22 Et les fils de Lotan furent Hori et Hémam; et la sœur de Lotan, Thimna.
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
23 – Et ce sont ici les fils de Shobal: Alvan, et Manakhath, et Ébal, Shepho et Onam.
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
24 – Et ce sont ici les fils de Tsibhon: et Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes au désert, tandis qu’il paissait les ânes de Tsibhon, son père.
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
25 – Et ce sont ici les fils d’Ana: Dishon, et Oholibama, fille d’Ana.
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
26 – Et ce sont ici les fils de Dishon: Hemdan, et Eshban, et Jithran, et Keran.
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
27 – Ce sont ici les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, et Akan.
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
28 – Ce sont ici les fils de Dishan: Uts et Aran.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
29 Ce sont ici les chefs des Horiens: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Tsibhon, le chef Ana,
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
30 le chef Dishon, le chef Étser, le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs, dans le pays de Séhir.
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
31 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël.
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
32 Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
33 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
34 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
35 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
36 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
37 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
38 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
39 – Et Baal-Hanan, fils d’Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
40 Et ce sont ici les noms des chefs d’Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
42 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom, selon leurs habitations dans le pays de leur possession. C’est Ésaü, père d’Édom.
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum

< Genèse 36 >