< Genèse 15 >
1 Après ces choses, la parole de l’Éternel fut [adressée] à Abram dans une vision, disant: Abram, ne crains point; moi, je suis ton bouclier [et] ta très grande récompense.
After these things the word of YHWH came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great."
2 Et Abram dit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m’en vais sans enfants, et l’héritier de ma maison, c’est Éliézer de Damas.
Abram said, "Lord, what will you give me, seeing I go childless, and the heir of my estate is Eliezer of Damascus?"
3 Et Abram dit: Voici, tu ne m’as pas donné de postérité; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier.
Then Abram said, "Look, to me you have given no offspring, and look, one born in my house is my heir."
4 Et voici, la parole de l’Éternel [vint] à lui, disant: Celui-ci ne sera pas ton héritier; mais celui qui sortira de tes entrailles, lui, sera ton héritier.
And look, the word of God came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."
5 Et il le fit sortir dehors, et dit: Regarde vers les cieux, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Ainsi sera ta semence.
And he brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." And he said to him, "So will your descendants be."
6 Et il crut l’Éternel; et il lui compta cela à justice.
And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
7 Et il lui dit: Moi, je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays-ci pour le posséder.
And he said to him, "I am God, who brought you out of Ur Kasdim to give you this land to possess."
8 Et il dit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
But he said, "Lord, how can I know that I will possess it?"
9 Et il lui dit: Prends une génisse de trois ans, et une chèvre de trois ans, et un bélier de trois ans, et une tourterelle, et un jeune pigeon.
And he said to him, "Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
10 Et il prit toutes ces choses, et les partagea par le milieu, et en mit les moitiés l’une vis-à-vis de l’autre; mais il ne partagea pas les oiseaux.
He brought him all of these, and divided them in the middle, and placed each half opposite the other; but he did not divide the birds.
11 Et les oiseaux de proie descendirent sur ces bêtes mortes; et Abram les écarta.
And the birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
12 Et comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur, une grande obscurité, tomba sur lui.
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And look, a terror of great darkness fell on him.
13 Et [l’Éternel] dit à Abram: Sache certainement que ta semence séjournera dans un pays qui n’est pas le sien, et ils l’asserviront, et l’opprimeront pendant 400 ans.
And he said to Abram, "Know for certain that your descendants will live as foreigners in a land that is not theirs; and they will be enslaved there. And they will oppress them four hundred years.
14 Mais aussi je jugerai, moi, la nation qui les aura asservis; et après cela ils sortiront avec de grands biens.
But I will also judge that nation whom they will serve. And afterward they will come out with many possessions.
15 Et toi, tu t’en iras vers tes pères en paix; tu seras enterré en bonne vieillesse.
But you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.
16 Et en la quatrième génération ils reviendront ici, car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore venue à son comble.
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
17 Et il arriva que le soleil s’étant couché, il y eut une obscurité épaisse; et voici une fournaise fumante, et un brandon de feu qui passa entre les pièces des animaux.
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, look, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
18 En ce jour-là, l’Éternel fit une alliance avec Abram, disant: Je donne ce pays à ta semence, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate:
On that day God made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Perath:
19 le Kénien, et le Kenizien, et le Kadmonien,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 et le Héthien, et le Phérézien, et les Rephaïm,
the Hethites, the Perizzites, the Rephaim,
21 et l’Amoréen, et le Cananéen, et le Guirgasien, et le Jébusien.
the Amorites, the Canaanites, the Hivites, the Girgashites, and the Jebusites."