< Genèse 11 >

1 Et toute la terre avait une seule langue et les mêmes paroles.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 Et il arriva que lorsqu’ils partirent de l’orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinhar; et ils y habitèrent.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 Et ils se dirent l’un à l’autre: Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et ils avaient la brique pour pierre, et ils avaient le bitume pour mortier.
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 Et ils dirent: Allons, bâtissons-nous une ville, et une tour dont le sommet [atteigne] jusqu’aux cieux; et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.
또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5 Et l’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 Et l’Éternel dit: Voici, c’est un seul peuple, et ils n’ont, eux tous, qu’un seul langage, et ils ont commencé à faire ceci; et maintenant ils ne seront empêchés en rien de ce qu’ils pensent faire.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Allons, descendons, et confondons là leur langage, afin qu’ils n’entendent pas le langage l’un de l’autre.
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 C’est pourquoi on appela son nom Babel, car là l’Éternel confondit le langage de toute la terre; et de là l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 Ce sont ici les générations de Sem: Sem était âgé de 100 ans, et il engendra Arpacshad, deux ans après le déluge.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11 Et Sem, après qu’il eut engendré Arpacshad, vécut 500 ans; et il engendra des fils et des filles.
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Et Arpacshad vécut 35 ans, et engendra Shélakh.
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13 Et Arpacshad, après qu’il eut engendré Shélakh, vécut 403 ans; et il engendra des fils et des filles.
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Et Shélakh vécut 30 ans, et engendra Héber.
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15 Et Shélakh, après qu’il eut engendré Héber, vécut 403 ans; et il engendra des fils et des filles.
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Et Héber vécut 34 ans, et engendra Péleg.
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17 Et Héber, après qu’il eut engendré Péleg, vécut 430 ans; et il engendra des fils et des filles.
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 Et Péleg vécut 30 ans, et engendra Rehu.
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19 Et Péleg, après qu’il eut engendré Rehu, vécut 209 ans; et il engendra des fils et des filles.
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Et Rehu vécut 32 ans, et engendra Serug.
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21 Et Rehu, après qu’il eut engendré Serug, vécut 207 ans; et il engendra des fils et des filles.
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Et Serug vécut 30 ans, et engendra Nakhor.
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23 Et Serug, après qu’il eut engendré Nakhor, vécut 200 ans; et il engendra des fils et des filles.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Et Nakhor vécut 29 ans, et engendra Térakh.
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25 Et Nakhor, après qu’il eut engendré Térakh, vécut 119 ans; et il engendra des fils et des filles.
데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Et Térakh vécut 70 ans, et engendra Abram, Nakhor, et Haran.
데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27 Et ce sont ici les générations de Térakh: Térakh engendra Abram, Nakhor, et Haran. Et Haran engendra Lot.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 Et Haran mourut en la présence de Térakh, son père, au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 – Et Abram et Nakhor prirent des femmes: le nom de la femme d’Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nakhor, Milca, fille de Haran, père de Milca et père de Jisca.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 Et Saraï était stérile, elle n’avait pas d’enfants.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 Et Térakh prit Abram son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils; et ils sortirent ensemble d’Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan; et ils vinrent jusqu’à Charan, et habitèrent là.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 Et les jours de Térakh furent 205 ans; et Térakh mourut à Charan.
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라

< Genèse 11 >