< Genèse 11 >
1 Et toute la terre avait une seule langue et les mêmes paroles.
Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
2 Et il arriva que lorsqu’ils partirent de l’orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinhar; et ils y habitèrent.
Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
3 Et ils se dirent l’un à l’autre: Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et ils avaient la brique pour pierre, et ils avaient le bitume pour mortier.
Si dissero l'un l'altro: «Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco». Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.
4 Et ils dirent: Allons, bâtissons-nous une ville, et une tour dont le sommet [atteigne] jusqu’aux cieux; et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.
Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra».
5 Et l’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.
6 Et l’Éternel dit: Voici, c’est un seul peuple, et ils n’ont, eux tous, qu’un seul langage, et ils ont commencé à faire ceci; et maintenant ils ne seront empêchés en rien de ce qu’ils pensent faire.
Il Signore disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.
7 Allons, descendons, et confondons là leur langage, afin qu’ils n’entendent pas le langage l’un de l’autre.
Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro».
8 Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi essarono di costruire la città.
9 C’est pourquoi on appela son nom Babel, car là l’Éternel confondit le langage de toute la terre; et de là l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
10 Ce sont ici les générations de Sem: Sem était âgé de 100 ans, et il engendra Arpacshad, deux ans après le déluge.
Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;
11 Et Sem, après qu’il eut engendré Arpacshad, vécut 500 ans; et il engendra des fils et des filles.
Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
12 Et Arpacshad vécut 35 ans, et engendra Shélakh.
Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;
13 Et Arpacshad, après qu’il eut engendré Shélakh, vécut 403 ans; et il engendra des fils et des filles.
Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
14 Et Shélakh vécut 30 ans, et engendra Héber.
Selach aveva trent'anni quando generò Eber;
15 Et Shélakh, après qu’il eut engendré Héber, vécut 403 ans; et il engendra des fils et des filles.
Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
16 Et Héber vécut 34 ans, et engendra Péleg.
Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;
17 Et Héber, après qu’il eut engendré Péleg, vécut 430 ans; et il engendra des fils et des filles.
Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
18 Et Péleg vécut 30 ans, et engendra Rehu.
Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;
19 Et Péleg, après qu’il eut engendré Rehu, vécut 209 ans; et il engendra des fils et des filles.
Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
20 Et Rehu vécut 32 ans, et engendra Serug.
Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
21 Et Rehu, après qu’il eut engendré Serug, vécut 207 ans; et il engendra des fils et des filles.
Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
22 Et Serug vécut 30 ans, et engendra Nakhor.
Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;
23 Et Serug, après qu’il eut engendré Nakhor, vécut 200 ans; et il engendra des fils et des filles.
Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
24 Et Nakhor vécut 29 ans, et engendra Térakh.
Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;
25 Et Nakhor, après qu’il eut engendré Térakh, vécut 119 ans; et il engendra des fils et des filles.
Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
26 Et Térakh vécut 70 ans, et engendra Abram, Nakhor, et Haran.
Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
27 Et ce sont ici les générations de Térakh: Térakh engendra Abram, Nakhor, et Haran. Et Haran engendra Lot.
Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.
28 Et Haran mourut en la présence de Térakh, son père, au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens.
Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.
29 – Et Abram et Nakhor prirent des femmes: le nom de la femme d’Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nakhor, Milca, fille de Haran, père de Milca et père de Jisca.
Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
30 Et Saraï était stérile, elle n’avait pas d’enfants.
Sarai era sterile e non aveva figli.
31 Et Térakh prit Abram son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils; et ils sortirent ensemble d’Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan; et ils vinrent jusqu’à Charan, et habitèrent là.
Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
32 Et les jours de Térakh furent 205 ans; et Térakh mourut à Charan.
L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.