< Genèse 11 >
1 Et toute la terre avait une seule langue et les mêmes paroles.
那时,天下人的口音、言语都是一样。
2 Et il arriva que lorsqu’ils partirent de l’orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinhar; et ils y habitèrent.
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
3 Et ils se dirent l’un à l’autre: Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et ils avaient la brique pour pierre, et ils avaient le bitume pour mortier.
他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
4 Et ils dirent: Allons, bâtissons-nous une ville, et une tour dont le sommet [atteigne] jusqu’aux cieux; et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.
他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
5 Et l’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
6 Et l’Éternel dit: Voici, c’est un seul peuple, et ils n’ont, eux tous, qu’un seul langage, et ils ont commencé à faire ceci; et maintenant ils ne seront empêchés en rien de ce qu’ils pensent faire.
耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
7 Allons, descendons, et confondons là leur langage, afin qu’ils n’entendent pas le langage l’un de l’autre.
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
8 Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
9 C’est pourquoi on appela son nom Babel, car là l’Éternel confondit le langage de toute la terre; et de là l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
10 Ce sont ici les générations de Sem: Sem était âgé de 100 ans, et il engendra Arpacshad, deux ans après le déluge.
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
11 Et Sem, après qu’il eut engendré Arpacshad, vécut 500 ans; et il engendra des fils et des filles.
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
12 Et Arpacshad vécut 35 ans, et engendra Shélakh.
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
13 Et Arpacshad, après qu’il eut engendré Shélakh, vécut 403 ans; et il engendra des fils et des filles.
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
14 Et Shélakh vécut 30 ans, et engendra Héber.
沙拉活到三十岁,生了希伯。
15 Et Shélakh, après qu’il eut engendré Héber, vécut 403 ans; et il engendra des fils et des filles.
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
16 Et Héber vécut 34 ans, et engendra Péleg.
希伯活到三十四岁,生了法勒。
17 Et Héber, après qu’il eut engendré Péleg, vécut 430 ans; et il engendra des fils et des filles.
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
18 Et Péleg vécut 30 ans, et engendra Rehu.
法勒活到三十岁,生了拉吴。
19 Et Péleg, après qu’il eut engendré Rehu, vécut 209 ans; et il engendra des fils et des filles.
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
20 Et Rehu vécut 32 ans, et engendra Serug.
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
21 Et Rehu, après qu’il eut engendré Serug, vécut 207 ans; et il engendra des fils et des filles.
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
22 Et Serug vécut 30 ans, et engendra Nakhor.
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
23 Et Serug, après qu’il eut engendré Nakhor, vécut 200 ans; et il engendra des fils et des filles.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
24 Et Nakhor vécut 29 ans, et engendra Térakh.
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
25 Et Nakhor, après qu’il eut engendré Térakh, vécut 119 ans; et il engendra des fils et des filles.
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
26 Et Térakh vécut 70 ans, et engendra Abram, Nakhor, et Haran.
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
27 Et ce sont ici les générations de Térakh: Térakh engendra Abram, Nakhor, et Haran. Et Haran engendra Lot.
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
28 Et Haran mourut en la présence de Térakh, son père, au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens.
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
29 – Et Abram et Nakhor prirent des femmes: le nom de la femme d’Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nakhor, Milca, fille de Haran, père de Milca et père de Jisca.
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30 Et Saraï était stérile, elle n’avait pas d’enfants.
撒莱不生育,没有孩子。
31 Et Térakh prit Abram son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils; et ils sortirent ensemble d’Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan; et ils vinrent jusqu’à Charan, et habitèrent là.
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
32 Et les jours de Térakh furent 205 ans; et Térakh mourut à Charan.
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。