< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Y el heveo, el Araceos y el sineos,
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Y Adoram, Uzal, Dicla,
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
Y Obal, Abimael y Seba,
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.