< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
Y los hijos de Gomer: Askenaz, y Rifat, y Togarma.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Quitim, y Dodanim.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
Los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Y los hijos de Cus: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Este fue poderoso cazador delante del SEÑOR; por lo cual se dice: Así como Nimrod poderoso cazador delante del SEÑOR.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
Y fue la cabecera de su reino Babel, y Erec, y Acad, y Calne, en la tierra de Sinar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
De esta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Cala,
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
Y a Resén entre Nínive y Cala; la cual es la ciudad grande.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Y Mizraim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehabim, y a Naftuhim,
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
Y a Patrusim, y a Casluhim de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Y Canaán engendró a Sidón, su primogénito y a Het,
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
y a Jebusi, y a Amorri, y a Gergesi,
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
y a Hevi, y a Arci, y a Sini,
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
y a Aradi, y a Samari, y a Amati; y después se derramaron las familias de los cananeos.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
Y fue el término de los cananeos desde Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
Y los hijos de Sem: Elam, y Asur, y Arfaxad, y Lud, y Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Geter, y Mas.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Y Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Y Joctán engendró a Almodad, y a Selef, y Hazar-mavet, y a Jera,
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
y a Adoram, y a Uzal, y a Dicla,
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
y a Obal, y a Abimael, y a Seba,
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
y a Ofir, y a Havila, y a Jobab: todos éstos fueron hijos de Joctán.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
Y fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, monte de oriente.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
Estas son las familias de Noé por su descendencia, en sus naciones; y de éstas, fueron divididos los gentiles en la tierra después del diluvio.