< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
Estos son los descendientes de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
Los hijos de Javán: Elisha, Tarsis, Kitim y Dodanim.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
A partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua, por sus familias en sus naciones.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la tierra.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Él fue intrépido cazador enfrentado a Yavé. Por esto se dice: Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a Yavé.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive, Ciudad Rehobot, Cala
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
y Resen, entre Nínive y Cala, la cual es una ciudad grande.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Het,
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
al jebuseo, al amorreo al gergeseo,
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
al heveo, al araceo, al sineo,
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
al arvadeo, al zemareo y al hemateo. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
La frontera del cananeo iba desde Sidón en dirección a Gerar, hasta Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
Estos son los hijos de Cam por sus familias y sus lenguas, sus territorios y sus naciones.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
Los hijos de Aram fueron Uz, Hul, Geter y Mas.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
a Adoram, a Uzal, a Dicla,
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
a Obal, a Abimael, a Seba,
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
Estos son los hijos de Sem según sus familias, sus lenguas y sus tierras en sus naciones.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
Tales fueron los hijos de Noé por sus familias en sus naciones. De éstas fueron divididas las naciones de la tierra después del diluvio.