< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
Las siguientes son las genealogías de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet. Ellos tuvieron hijos después del diluvio.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Jabán, Tubal, Mésec y Tirás.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
Los hijos de Gomer: Asquenaz, Rifat, y Togarmá.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
Los hijos de Jabán: Elisá, Tarsis, Quitín, y Rodanín.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
Los descendientes de estos ancestros se esparcieron por las áreas costeras, cada grupo con su propio idioma, con sus familias que se convirtieron en diferentes naciones.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
Los hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut, y Canaán.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Los hijos de Cus: Seba, Javilá, Sabtá, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sabá y Dedán.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
Cus también fue el padre de Nimrod, quien se destacó como el primer tirano en la tierra.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Fue un guerrero que desafió al Señor, y es la razón por la que existe el dicho: “Como Nimrod, un poderoso guerrero que desafió al Señor”.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
Su reino comenzó en las ciudades de Babel, Erec, Acad, y Calné, todas ellas ubicadas en la tierra de Sinar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
De allí se mudó a Asiria y construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala,
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
y Resén, la cual queda entre Nínive y la gran ciudad de Cala.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Misrayin fue el padre de los ludeos, los anameos, los leabitas, los naftuitas
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
los patruseos, los caslujitas y los caftoritas (ancestros de los filisteos).
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Canaán fue el padre de Sidòn, su primogénito, y de los hititas,
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
de los jebuseos, de los amorreos, de los gergeseos,
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
de los heveos, los araceos, los sineos,
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
los arvadeos, los zemareos y los jamatitas. Luego las tribus de Canaán se esparcieron
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
y el territorio de los caananitas se extendió desde Sidón hasta Guerar y hasta Gaza, luego hacia Sodoma, Gomorra Admá, y Zeboyín, hasta Lasa.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
Estos fueron los hijos de Cam según sus tribus, idiomas, territorios y nación.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
Sem, cuyo hermano mayor era Jafet, también tuvo hijos. Sem fue el padre de todos los hijos de Eber.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, y Harán.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
Los hijos de Harán: Uz, Hul, Guéter, y Mas.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Arfaxad fue el padre de Selaj. Y Selaj fue el padre de Éber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Éber tuvo dos hijos. Uno se llamó Peleg, porque en su tiempo se dividió la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Joctán fue el padre de Almodad, Sélef, Jazar Mávet, Yerah,
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Hadorán, Uzal, Diclá,
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
Obal, Abimael, Sabá,
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
Ellos vivieron en la región entre Mesá hasta Sefar, en la región montañosa oriental.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
Estos fueron los hijos de Sem, sus tribus, idiomas, territorios y naciones.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
Todas estas fueron las tribus descendientes de los hijos de Noé, según su descendencia y naciones. A partir de estos ancestros se formaron las distintas naciones de la tierra que se expandieron en todo el mundo después del diluvio.