< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
og hevittene og arkittene og sinittene
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
og Hadoram og Usal og Dikla
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
og Obal og Abimael og Sjeba
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.