< Genèse 10 >

1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃

< Genèse 10 >