< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
Und dies sind die Zeugungen der Söhne Noachs: Schem, Cham und Japheth; und es wurden ihnen nach der Flut Söhne geboren.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Die Söhne Japheths sind Gomer und Magog und Madai und Javan und Thubal und Meschech und Thiras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
Und die Söhne Gomers: Aschkenas und Riphath und Thogarmah.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
Und die Söhne Javans: Elischah und Tarschisch, Kitthim und Dodanim.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
Von diesen trennten sich ab die Inseln der Völkerschaften in ihren Ländern, jede nach ihrer Zunge, nach ihren Familien, in ihren Völkerschaften.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
Und die Söhne Chams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Und die Söhne Kuschs waren Seba und Chavilah und Sabtha und Raemah und Sabtheka; und die Söhne Raemahs: Scheba und Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an ein Mächtiger zu werden auf der Erde.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Er war ein mächtiger Jäger vor Jehovah. Darum sagte man: Wie Nimrod ein mächtiger Jäger vor Jehovah.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
Und der Anfang seines Königreiches war Babel und Erech und Akkad und Kalneh im Lande Schinear.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
Von diesem Lande zog aus Aschur, und baute Niniveh und die Stadt Rechoboth und Kalach;
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
Und Resen zwischen Niniveh und zwischen Kalach. Dies ist die große Stadt.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Und Mizraim zeugte die Ludim und Lehabim und Naphtuchim.
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
Und die Pathrusim und die Kasluchim. Woher die Philister ausgingen, und die Kaphthorim.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Cheth.
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
Und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgaschiter.
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Und den Chiviter und den Arkiter und den Siniter.
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
Und den Arvaditer und den Zemariter und den Chamathiter; und nachher zerstreuten sich die Familien des Kanaaniters.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
Und die Grenze des Kanaaniters war von Zidon, da man nach Gerar und Gazah kommt, da man gen Sodom und Gomorrah, und Admah und Zeboim bis Lascha kommt.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
Dies sind die Söhne Chams nach ihren Familien, nach ihren Zungen in ihren Ländern, in ihren Völkerschaften.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
Und dem Schem, auch ihm ward geboren; er war der Vater aller Söhne Ebers; der größere Bruder Japheths.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
Schems Söhne sind Elam und Aschur und Arpachschad und Lud und Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
Und Arams Söhne sind Uz und Chul und Gether und Masch.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Und Arpachschad zeugte Schelach und Schelach zeugte Eber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren. Der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde zerteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Und Joktan zeugte Almodad und Schaleph und Chazarmaveth und Jerach;
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Und Hadoram und Uzal und Diklah;
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
Und Obal und Abimael und Scheba;
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Und Ophir und Chavilah und Jobab. Alle diese waren Söhne Joktans.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
Und ihre Wohnung war von Mescha, da man gen Sephar, einen Berg in Osten kommt.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
Dies sind die Söhne Schems nach ihren Familien, nach ihren Zungen, in ihren Ländern, nach ihren Völkerschaften.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
Dies sind die Familien der Söhne Noachs nach ihren Geburten, in ihren Völkerschaften; und von ihnen trennten sich ab die Völkerschaften auf der Erde nach der Flut.