< Genèse 10 >

1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Chiviter, Arkiter, Siniter,
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
Obal, Abimael, Scheba,
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.

< Genèse 10 >