< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
And these [are] births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
'Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
And Cush hath begotten Nimrod;
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, 'As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.'
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
and the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim, ) and the Caphtorim.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
And Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth,
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] thy coming towards Gerar, unto Gaza; [in] thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
And to Eber have two sons been born; the name of the one [is] Peleg (for in his days hath the earth been divided, ) and his brother's name [is] Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
and their dwelling is from Mesha, [in] thy coming towards Sephar, a mount of the east.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
These [are] families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.