< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
Iebusi Emori Girgosi
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Hiui Arki Sini
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Hadoram Vsal Dikela
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
Obal Abimach Seba
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.