< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
(This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Hiv, Ark, Sin,
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
Obal, Abimael, Sheba,
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.