< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal, —and Meshech, and Tiras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish. Kittim, and Rodanim, —
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
From these, were dispersed [the inhabitants] of the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue, by their families in their nations.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah, —And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
And, Cush begat Nimrod.—he, became a hero in the earth;
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
From that land, went forth Asshur, —and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
and Resen, between Niveveh and Calah, —the same is the great city.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite, —and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza, —as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
The sons of Shem, Elam and Asshur, —and Arpachshad and Lud and Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
And to Eber, were born two sons, —the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
and Hadoram and Uzal, and Diklah:
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
and Obal and Abimael, and Sheba:
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
and Ophir and Havilah, and Jobab—all these were sons of Joktan.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.