< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
And these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and to them were sons born after the flood.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
And Cush begot Nimrod: he began to be mighty on the earth.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah!
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
and Resen, between Nineveh and Calah: this is the great city.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
— And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
and the Pathrusim, and the Casluhim, out of whom came the Philistines, and the Caphtorim.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
— And Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth,
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
And the border of the Canaanite was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
And to Shem — to him also were [sons] born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
— And Arphaxad begot Shelah; and Shelah begot Eber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
And their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood.