< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
and Hadoram, and Uzal and Diklah,
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
and Obal and Abimael, Sheba
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.