< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.