< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
希威人、阿爾克人、息尼人、
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。