< Galates 6 >
1 Frères, quand même un homme s’est laissé surprendre par quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme dans un esprit de douceur, prenant garde à toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté.
Ngoogv ajin vdwv, akonv rimur gulo laatung kola ridung dukubolo, nonu yvvdw darwkchongjor bv doonv vdwv tarwkbak dukubv ninyia miyimilap la minji tokuka; vbvritola nonuno damdv rungbv ritoka. Okv nonuno awv hinsukasu tvlaka, vkvlvgavbolo nonua ka rikamingka lwkma dubv.
2 Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ;
Ajin anyinggv vge nga gvvdin minggv minsula ritoka, okv soogv vbvrila Kristo gv Pvbv nga nonuno tvvla rire.
3 car si, n’étant rien, quelqu’un pense être quelque chose, il se séduit lui-même;
Vdwlo nonu kaaje bolo oguguka kaama tvla awngv ogugo doonv jvbv mvngsu bolo, vv nonu atubonga kupsudunv.
4 mais que chacun éprouve sa propre œuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, relativement à lui-même seulement et non relativement à autrui:
Nonu atubogv rinam am jwngkadaka sucho tvka vv alv dubolo, vbvrikubolo nonu ogugo atunvngv ripvdw ho nonuno kai mvngsu ladu, vv ka kvvbiya ogugo ripvdw um minchi simabvka.
5 car chacun portera son propre fardeau.
Holvgabv nonu nyichar ngv atubogv vge nga gvvrung sila risu tvka.
6 Que celui qui est enseigné dans la parole fasse participer à tous les biens [temporels] celui qui enseigne.
Nonuno Kristan doin go tamsarnv lokv tvvbolo, nonugv tamsarnv vkvgv oguogu minjinam um tvvnam am mvnwng nga minji minsu tvlaka.
7 Ne soyez pas séduits; on ne se moque pas de Dieu; car ce qu’un homme sème, cela aussi il le moissonnera.
Nonu atubonga rikup siyoka; yvvka pvcha bv mvmare Pwknvyarnv gvlo. Nonu ogunv aliami go lilwk ridw nonuno vbvchingching paare.
8 Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle. (aiōnios )
Nonu rongo lo noogv adwnamar lo mvngdung aliami am lilwk bolo, oogv lokv nonu nvvri kunyi sigvyagv nvnv apwasi am nvvkum sire; okv nonu rongo lo Dow gv aliami am lilwk bolo, oogv Dow lokv nonu nvri kunyi turbv gvnvnv apwasi am nvvkum paare. (aiōnios )
9 Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas.
Vkvlvgabv ngonu alvnv rinam lvgabv ngvvma bvjuka; holvgabv ngonu ngvvma bv ribv bolo, ngonu aliami linam am nvvdwv vdwlo aarekudw ngonu apwasi am nvvriku.
10 Ainsi donc, comme nous en avons l’occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi.
Vkvlvgabv, ngonu kudungkua ridwv vdwlo gobv dooredw, ngonu nyichar mvnwng nga alvnvbv rirung tvka, okv alvjvbv oogv ngonugv mvngjwng la doonv vpinvriap bv rikunv vdwa alvnvbv ritoka.
11 Vous voyez quelle longue lettre je vous ai écrite de ma propre main.
Nonu kaatoka vdwlo ngo atubogv lak lokv lvkri lo vdwgo ngo chartvkoyobv nonua lvkpvnv!
12 Tous ceux qui veulent avoir une belle apparence dans la chair, ceux-là vous contraignent à être circoncis, seulement afin qu’ils ne soient pas persécutés à cause de la croix de Christ.
Yvvgv nyi ngv adwnamar lo alv dunv jvbv kaatam dula nam mililala la ayakmvu simu dubv gwngdunv. Bunu vbvrinam gv lvgabv bunu Kristo gv daapolo mvdwkmvku nam lvkwng lo mvngpa la rimapama dubv vla ridu.
13 Car ceux-là qui sont circoncis, eux-mêmes ne gardent pas [la] loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.
Vbvrijvka bunu yvvdw ayakmvu sila ribu vdwka pvbv mingku lo vngmadu; bunu nonua ayakmvu nwngmu dubv rimunam si vkvlvgavbolo bunu nonua ngonugv mingkulo tulwk minggvla ayakmvu dunv vla googing nvla mingging nvdubv ridu.
14 Mais qu’il ne m’arrive pas à moi de me glorifier, sinon en la croix de notre seigneur Jésus Christ, par laquelle le monde m’est crucifié, et moi au monde.
Ngo gvbvdv, ogubvrijvka, ngo Ahtu Jisu Kristo gv daapo lvkwngbv kairungnv gobv mvngsure; ogulvgavbolo ninyigv daapo lvgabv nyiamooku so ngo sito; okv ngo lvgabv nyiamookuv sito.
15 Car ni la circoncision, ni l’incirconcision ne sont rien, mais une nouvelle création.
Ayakmvu sidulo vmalo ayakmvu sima dolo okv ogu yago risv kaama; vbvritola anyikjvngv si anwnv nyi bv rinam lvgabv mindu.
16 Et à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l’Israël de Dieu!
Yvvdw soogv ridungdodung nga riming gvvdu bolo, sarsopoyonam okv aya ngv bunua lvkobv dooming gvvre—bunua lvko okv Pwknvyarnv gv nyi mvnwng nga lvkobv doopa minggvre!
17 Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du seigneur Jésus.
mintarminya bvku mindukunv, yvvka nga mvngdwkmvngku moma bvka, ogulvgavbolo, adwnayak gv ungngv tarv vdwsi ngo Jisu Kristo gv pakbu go vla kaatam simu dunv.
18 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères! Amen.
Ngoogv ajin vdwv, nonu mvnwng lo ngo Ahtu Jisu Kristo gv anyuaya ngv dooming gvlaka. Amen.