< Galates 6 >
1 Frères, quand même un homme s’est laissé surprendre par quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme dans un esprit de douceur, prenant garde à toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté.
Hermanos, aunque un hombre sea sorprendido en alguna falta, vosotros, que sois espirituales, restauradlo con espíritu de mansedumbre, mirándoos a vosotros mismos para que tampoco seáis tentados.
2 Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ;
Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.
3 car si, n’étant rien, quelqu’un pense être quelque chose, il se séduit lui-même;
Porque si uno se cree algo cuando no es nada, se engaña a sí mismo.
4 mais que chacun éprouve sa propre œuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, relativement à lui-même seulement et non relativement à autrui:
Pero que cada uno examine su propia obra, y entonces tendrá razón para gloriarse en sí mismo, y no en otro.
5 car chacun portera son propre fardeau.
Porque cada uno llevará su propia carga.
6 Que celui qui est enseigné dans la parole fasse participer à tous les biens [temporels] celui qui enseigne.
Pero el que es enseñado en la palabra, comparta todo lo bueno con el que enseña.
7 Ne soyez pas séduits; on ne se moque pas de Dieu; car ce qu’un homme sème, cela aussi il le moissonnera.
No te engañes. Dios no se burla, porque todo lo que el hombre siembra, eso también cosechará.
8 Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle. (aiōnios )
Porque el que siembra para su propia carne, de la carne cosechará corrupción. Pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna. (aiōnios )
9 Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas.
No nos cansemos de hacer el bien, porque cosecharemos a su tiempo si no nos damos por vencidos.
10 Ainsi donc, comme nous en avons l’occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi.
Así que, según tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos los hombres, y especialmente a los de la familia de la fe.
11 Vous voyez quelle longue lettre je vous ai écrite de ma propre main.
Mirad con qué letras tan grandes os escribo de mi propia mano.
12 Tous ceux qui veulent avoir une belle apparence dans la chair, ceux-là vous contraignent à être circoncis, seulement afin qu’ils ne soient pas persécutés à cause de la croix de Christ.
Todos los que desean causar una buena impresión en la carne os obligan a circuncidaros, para no ser perseguidos por la cruz de Cristo.
13 Car ceux-là qui sont circoncis, eux-mêmes ne gardent pas [la] loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.
Pues incluso los que reciben la circuncisión no guardan ellos mismos la ley, sino que desean que os circuncidéis para presumir en vuestra carne.
14 Mais qu’il ne m’arrive pas à moi de me glorifier, sinon en la croix de notre seigneur Jésus Christ, par laquelle le monde m’est crucifié, et moi au monde.
Pero lejos está de mí el gloriarme sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo ha sido crucificado para mí, y yo para el mundo.
15 Car ni la circoncision, ni l’incirconcision ne sont rien, mais une nouvelle création.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión es nada, ni la incircuncisión, sino una nueva creación.
16 Et à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l’Israël de Dieu!
Todos los que andan por esta regla, la paz y la misericordia sean con ellos, y con el Israel de Dios.
17 Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du seigneur Jésus.
A partir de ahora, que nadie me cause problemas, porque llevo las marcas del Señor Jesús marcadas en mi cuerpo.
18 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères! Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con vuestro espíritu, hermanos. Amén.