< Galates 5 >
1 Christ nous a placés dans la liberté en nous affranchissant; tenez-vous donc fermes, et ne soyez pas de nouveau retenus sous un joug de servitude.
Stand firm therefore in the liberty by which Messiah has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
2 Voici, moi Paul, je vous dis que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien;
Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing.
3 et je proteste de nouveau à tout homme circoncis, qu’il est tenu d’accomplir toute la loi.
Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 Vous vous êtes séparés de tout le bénéfice qu’il y a dans le Christ, vous tous qui vous justifiez par [la] loi; vous êtes déchus de la grâce.
You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 Car nous, par [l’]Esprit, sur le principe de [la] foi, nous attendons l’espérance de la justice.
For we, through the Ruach, by faith wait for the hope of righteousness.
6 Car, dans le christ Jésus, ni circoncision, ni incirconcision, n’ont de valeur, mais [la] foi opérante par [l’]amour.
For in Messiah Yeshua neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 Vous couriez bien, qui est-ce qui vous a arrêtés pour que vous n’obéissiez pas à la vérité?
You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 La persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
This persuasion is not from him who calls you.
9 Un peu de levain fait lever la pâte tout entière.
A little hametz grows through the whole lump.
10 J’ai confiance à votre égard par le Seigneur, que vous n’aurez point d’autre sentiment; mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera le jugement.
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
11 Mais moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? – alors le scandale de la croix est anéanti.
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 Je voudrais que ceux qui vous bouleversent se retranchent même.
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13 Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement [n’usez] pas de la liberté comme d’une occasion pour la chair, mais, par amour, servez-vous l’un l’autre;
For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
14 car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez l’un l’autre, prenez garde que vous ne soyez consumés l’un par l’autre.
But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
16 Mais je dis: Marchez par l’Esprit, et vous n’accomplirez point la convoitise de la chair.
But I say, walk by the Ruach, and you will not carry out the desires of the flesh.
17 Car la chair convoite contre l’Esprit, et l’Esprit contre la chair; et ces choses sont opposées l’une à l’autre, afin que vous ne pratiquiez pas les choses que vous voudriez.
For the flesh lusts against the Ruach, and the Ruach against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 Mais si vous êtes conduits par [l’]Esprit, vous n’êtes pas sous [la] loi.
But if you are led by the Ruach, you are not under the law.
19 Or les œuvres de la chair sont manifestes, lesquelles sont la fornication, l’impureté, l’impudicité,
Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 l’idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les colères, les intrigues, les divisions, les sectes,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 les envies, les meurtres, les ivrogneries, les orgies, et les choses semblables à celles-là, au sujet desquelles je vous déclare d’avance, comme aussi je l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront pas du royaume de Dieu.
envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
22 Mais le fruit de l’Esprit est l’amour, la joie, la paix, la longanimité, la bienveillance, la bonté, la fidélité,
But the fruit of the Ruach is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 la douceur, la tempérance: contre de telles choses, il n’y a pas de loi.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Or ceux qui sont du Christ ont crucifié la chair avec les passions et les convoitises.
Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi par l’Esprit.
If we live by the Ruach, let us also walk by the Ruach.
26 Ne soyons pas désireux de vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres [et] en nous portant envie les uns aux autres.
Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.