< Esdras 2 >

1 Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Hawa ndio watu katika jimbo waliochukuliwa mateka na kwenda na mfalme Nebukadneza, yeye aliwachukua utumwani Babeli, watu wakarudi katika miji yao ya Yerusalem na Yuda.
2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Walikuja pamoja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari., Bigwai, Rehumu, na Baana. Hii ndio idadi ya wanaume ya watu wa Israeli.
3 Les fils de Parhosh, 2 172;
Waporoshi: 2, 172
4 les fils de Shephatia, 372;
Wana wa Shefatia: 372
5 les fils d’Arakh, 775;
Wana wa Ara: 775.
6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
Wana wa Path-Moabu, kupitia Yeshua na Yoabu: 2, 812.
7 les fils d’Élam, 1 254;
Wana wa Eliamu: 1, 254.
8 les fils de Zatthu, 945;
Wana wa Zatu: 945.
9 les fils de Zaccaï, 760;
Wana wa Zakai: 760.
10 les fils de Bani, 642;
Wana wa Binui: 642.
11 les fils de Bébaï, 623;
Wana wa Bebai: 623.
12 les fils d’Azgad, 1 222;
Wana wa Azgadi: 1, 222.
13 les fils d’Adonikam, 666;
Wana wa Adonikamu: 666.
14 les fils de Bigvaï, 2 056;
Wana wa Bigwai: 2, 056.
15 les fils d’Adin, 454;
Wana wa Adini: 454.
16 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
Wana wa Ateri kupitia Hezekiah: tisini na nane.
17 les fils de Bétsaï, 323;
Wana wa Besai: 323.
18 les fils de Jora, 112;
Wana wa Harifu: 112.
19 les fils de Hashum, 223;
Wanaume wa Hashimu: 223.
20 les fils de Guibbar, 95;
Wanaume wa Gibeoni: Tisini na tano.
21 les fils de Bethléhem, 123;
Wanaume wa Bethlehemu: 123.
22 les hommes de Netopha, 56;
Wanaume wa Netofa: Hamsini na sita.
23 les hommes d’Anathoth, 128;
Wanaume wa Anathothi: 128.
24 les fils d’Azmaveth, 42;
Wanaume wa Beth-Azmawethi: Arobaini na mbili.
25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
Wanaume wa Kiriath-Yearimu, na Kefira, na Beerothi: Mia saba arobaini na tatu.
26 les fils de Rama et de Guéba, 621;
Wanaume wa Rama na Geba: 621.
27 les hommes de Micmas, 122;
Wanaume wa Mikmashi: 122.
28 les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
Wanaume wa Betheli, na Ai: 223.
29 les fils de Nebo, 52;
Wanaume wa Nebo: Hamsini na mbili.
30 les fils de Magbish, 156;
Wanaume wa Magbishi: 156.
31 les fils de l’autre Élam, 1 254;
Wanaume wengine wa Elamu: 1, 254.
32 les fils de Harim, 320;
nne. Wanaume wa Harimu: 320.
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
Wanaume wa Lodi, na Hadidi, na Ono: 725.
34 les fils de Jéricho, 345;
Wanaume wa Yeriko: 345.
35 les fils de Senaa, 3 630.
Wanaume wa Senaa: 3, 630.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Wana wa Yedaya kuhani wa nyumba ya Yoshua: 973.
37 les fils d’Immer, 1 052;
Wana wa Imeri: 1, 052.
38 les fils de Pashkhur, 1 247;
Wana wa Pashuri: 1, 247.
39 les fils de Harim, 1 017.
Wana wa Harimu: 1, 017.
40 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
Walawi: Wana wa Yeshua, na Kadmieli, wana wa Hodavia: Sabini na
41 Chantres: les fils d’Asaph, 128.
nne. Waimbaji hekaluni wana wa Asafu: 128.
42 Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
Walinzi: wana wa Shalumu, Ateri na, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai: 139 jumla.
43 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Wale walichaguliwa kuhudumu ndani ya Hekalu: wana wa Siha, Hasufa, Tabaothi:
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
Keros, Siaha, Padoni.
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
Lebana, Hagaba, Akubu,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
Hagabu, Salmai, Hanani
47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
Wana wa Gideli, Gahari, Reaya,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
Resini, Nekoda, Gazamu,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
Uza, Pasea, Besai,
50 les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
Asna, Meunimu, Nefusimu:
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
Wana wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri:
52 les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
Basluthi, Mehida, Barsha:
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
Barkosi, Sisera, Tema:
54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
Nesia, Tefa
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
Wana wa watumishi wa Selemani: Wana wa Sotai, Soferethi, Peruda,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Yaala, Darkoni, Gideli,
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
Shefatia, Hatili, Pokereth-Sebaimu, Amoni,
58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Walikuwa jumla ya watumishi mia tatu tisini na mbili waliochaguliwa kutumika katika Hekalu pamoja na wana wa watumishi wa Selemani.
59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Wale ambao walitoka Tel-mela, Tel-harsha, Kerubu, Adani, na Imeri, Lakini hawakuweza kuthibitisha kizazi chao kilitoka Israeli-
60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
pamoja na mia sita hamsini na mbili wana wa Delaya, Tobia na Nekoda.
61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Vilevile, kutoka kwa wana wa kuhani: Wana wa Habaya, Hakosi, Barzilai (ambaye alipata mke kutoka kwa binti ya Barzilai, Mgileadi na akaitwa kwa jina lao)
62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Walitafuta kumbukumbu ya kizazi chao, lakini haikupatikana, hivyo wakaondolewa kwenye ukuhani kama wasiosafi.
63 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
Hivyo kiongozi akawakataza wasile kitu chochote kitakatifu kilichotakaswa mpaka kuhani mwenye Urimu na Thumimu athibitishe.
64 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Jumla ya kundi 42, 360,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
ukiondoa watumishi na wasaidizi (wao walikuwa 7, 337) waimbaji Hekaluni wanaume na wanawake (mia mbili)
66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
Farasi wao: 736, Nyumbu wao: 245.
67 435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
Ngamia wao: 435. Punda wao: 6, 720.
68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
Walipokwenda kwenye nyumba ya Yahwe Yerusalem, wakuu wa mababa walijitoa kwa hiari kujenga nyumba.
69 ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
Walitoa kadiri ya uwezo wao katika kufadhili kazi: Dhahabu za darkoni sitini na moja elfu, mane za fedha elfi tano na mavazi mia moja ya makuhani.
70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.
Basi makuhani na walawi, watu, waimbaji hekaluni, na walinzi wa getini, na wale waliochaguliwa kutumika katika Hekalu walikaa katika miji yao. Watu wote katika Israel walikuwa katika miji yao.

< Esdras 2 >