< Esdras 2 >
1 Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Laba-ke ngabantwana besabelo abenyuka besuka ekuthunjweni kwalabo ababethunjiwe uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni ayebathumbele eBhabhiloni, ababuyela eJerusalema loJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo;
2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uSeraya, uRehelaya, uModekhayi, uBilishani, uMisipari, uBigivayi, uRehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
3 Les fils de Parhosh, 2 172;
Abantwana bakoParoshi, izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
4 les fils de Shephatia, 372;
Abantwana bakoShefathiya, amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
Abantwana bakoAra, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu.
6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
Abantwana bakoPahathi-Mowabi, ababantwana bakaJeshuwa-Jowabi, izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili.
7 les fils d’Élam, 1 254;
Abantwana bakoElamu, inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
8 les fils de Zatthu, 945;
Abantwana bakoZathu, amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu.
9 les fils de Zaccaï, 760;
Abantwana bakoZakayi, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
10 les fils de Bani, 642;
Abantwana bakoBani, amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
11 les fils de Bébaï, 623;
Abantwana bakoBebayi, amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu.
12 les fils d’Azgad, 1 222;
Abantwana bakoAzigadi, inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili.
13 les fils d’Adonikam, 666;
Abantwana bakoAdonikamu, amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesithupha.
14 les fils de Bigvaï, 2 056;
Abantwana bakoBigivayi, izinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lesithupha.
Abantwana bakoAdini, amakhulu amane lamatshumi amahlanu lane.
16 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya, amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
17 les fils de Bétsaï, 323;
Abantwana bakoBezayi, amakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu.
18 les fils de Jora, 112;
Abantwana bakoJora, ikhulu letshumi lambili.
19 les fils de Hashum, 223;
Abantwana bakoHashuma, amakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu.
20 les fils de Guibbar, 95;
Abantwana bakoGibari, amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
21 les fils de Bethléhem, 123;
Abantwana beBhethelehema, ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
22 les hommes de Netopha, 56;
Amadoda eNetofa, amatshumi amahlanu lesithupha.
23 les hommes d’Anathoth, 128;
Amadoda eAnathothi, ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
24 les fils d’Azmaveth, 42;
Abantwana beAzimavethi, amatshumi amane lambili.
25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
Abantwana beKiriyatharimi, iKefira, leBherothi, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
26 les fils de Rama et de Guéba, 621;
Abantwana beRama leGaba, amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
27 les hommes de Micmas, 122;
Amadoda eMikimasi, ikhulu lamatshumi amabili lambili.
28 les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
Amadoda eBhetheli leAyi, amakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu.
Abantwana beNebo, amatshumi amahlanu lambili.
30 les fils de Magbish, 156;
Abantwana bakoMagibishi, ikhulu lamatshumi amahlanu lesithupha.
31 les fils de l’autre Élam, 1 254;
Abantwana bomunye uElamu, inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
32 les fils de Harim, 320;
Abantwana bakoHarimi, amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
Abantwana beLodi, iHadidi, leOno, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu.
34 les fils de Jéricho, 345;
Abantwana beJeriko, amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
35 les fils de Senaa, 3 630.
Abantwana beSenaha, izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Abapristi: Abantwana bakoJedaya bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
37 les fils d’Immer, 1 052;
Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
38 les fils de Pashkhur, 1 247;
Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamatshumi amane lesikhombisa.
39 les fils de Harim, 1 017.
Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
40 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
AmaLevi: Abantwana bakoJeshuwa loKadimiyeli, babantwana bakaHodaviya: Amatshumi ayisikhombisa lane.
41 Chantres: les fils d’Asaph, 128.
Abahlabeleli: Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
42 Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
Abantwana babalindi bamasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi, bonke babelikhulu lamatshumi amathathu lesificamunwemunye.
43 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
AmaNethini: Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiyaha, abantwana bakoPadoni,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoAkubi,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
abantwana bakoHagabi, abantwana bakoShamilayi, abantwana bakoHanani,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari, abantwana bakoReyaya,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda, abantwana bakoGazama,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya, abantwana bakoBhesayi,
50 les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
abantwana bakoAsina, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefusimi,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
abantwana bakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
abantwana bakoBaziluthi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
Abantwana bezinceku zikaSolomoni: Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoHasoferethi, abantwana bakoPeruda,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi-Hazebayimi, abantwana bakoAmi.
58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Wonke amaNethini labantwana bezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Lalaba yilabo abenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdani, iImeri, kodwa babengelakutsho indlu yaboyise, lenzalo yabo, ukuthi bavela koIsrayeli:
60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Lebantwaneni babapristi, abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owathatha umfazi emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi, wasebizwa ngebizo lawo.
62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kabatholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
63 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
Umbusi wasesitsho kubo ukuthi bangadli okwezinto ezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
64 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili.
66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
Amabhiza abo ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo zingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
67 435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
amakamela abo engamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi bezinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
Lenhlokweni zaboyise, ekufikeni kwabo endlini yeNkosi eseJerusalema, zanikelela indlu kaNkulunkulu ngesihle ukuyimisa endaweni yayo.
69 ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
Zanikela ngokwamandla azo esikhwameni somsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye, lamamane esiliva azinkulungwane ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu, lezigqoko zabapristi ezilikhulu.
70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.
Abapristi lamaLevi lengxenye yabantu labahlabeleli labalindi bamasango lamaNethini basebehlala emizini yabo, loIsrayeli wonke emizini yakhe.