< Esdras 2 >
1 Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Na ko nga tama enei o te kawanatanga i maunu atu nei i roto i nga whakarau, i te hunga i whakahekea, i era i whakahekea e Nepukaneha kingi o Papurona ki Papurona, a i hoki nei ki Hiruharama, ki Hura, ki tona pa, ki tona pa;
2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia, ko Reeraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana. Ko te tokomaha o nga tangata o te iwi o Iharaira:
3 Les fils de Parhosh, 2 172;
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
4 les fils de Shephatia, 372;
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
Ko nga tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau ma rima.
6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma rua.
7 les fils d’Élam, 1 254;
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
8 les fils de Zatthu, 945;
Ko nga tama a Tatu, e iwa rau e wha tekau ma rima.
9 les fils de Zaccaï, 760;
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
10 les fils de Bani, 642;
Ko nga tama a Pani, e ono rau e wha tekau ma rua.
11 les fils de Bébaï, 623;
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma toru.
12 les fils d’Azgad, 1 222;
Ko nga tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau ma rua.
13 les fils d’Adonikam, 666;
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma ono.
14 les fils de Bigvaï, 2 056;
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau ma ono.
Ko nga tama a Arini, e wha rau e rima tekau ma wha.
16 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
17 les fils de Bétsaï, 323;
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma toru.
18 les fils de Jora, 112;
Ko nga tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
19 les fils de Hashum, 223;
Ko nga tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau ma toru.
20 les fils de Guibbar, 95;
Ko nga tama a Kipara, e iwa tekau ma rima.
21 les fils de Bethléhem, 123;
Ko nga tama a Peterehema, kotahi rau e rua tekau ma toru.
22 les hommes de Netopha, 56;
Ko nga tangata o Netopa, e rima tekau ma ono.
23 les hommes d’Anathoth, 128;
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
24 les fils d’Azmaveth, 42;
Ko nga tama a Atamawete, e wha tekau ma rua.
25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
Ko nga tama a Kiriataarimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
26 les fils de Rama et de Guéba, 621;
Ko nga tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau ma tahi.
27 les hommes de Micmas, 122;
Ko nga tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
28 les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, e rua rau e rua tekau ma toru.
Ko nga tama a Nepo, e rima tekau ma rua.
30 les fils de Magbish, 156;
Ko nga tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau ma ono.
31 les fils de l’autre Élam, 1 254;
Ko nga tama a tetahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
32 les fils de Harim, 320;
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
Ko nga tama a Roro, a Hairiri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma rima.
34 les fils de Jéricho, 345;
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
35 les fils de Senaa, 3 630.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Ko nga tohunga: ara ko nga tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau ma toru.
37 les fils d’Immer, 1 052;
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
38 les fils de Pashkhur, 1 247;
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
39 les fils de Harim, 1 017.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
40 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
Ko nga Riwaiti: ara ko nga tama a Hehua, a Karamiere; no nga tama a Horawai, e whitu tekau ma wha.
41 Chantres: les fils d’Asaph, 128.
Ko nga kaiwaiata: ara ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e rua tekau ma waru.
42 Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
Ko nga tama a nga kaitiaki kuwaha: ara ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau ma iwa.
43 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Ko nga Netinimi: ara ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hiaha, ko nga tama a Parono,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Akupu,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
Ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai, ko nga tama a Hanana,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
Ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara, ko nga tama a Reaia,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
Ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora, ko nga tama a Katama,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
Ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea, ko nga tama a Pehai,
50 les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
Ko nga tama a Ahana, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepuhimi,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
Ko nga tama a Patarutu, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
Ko nga tama a nga tangata a Horomona: ara ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perura,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere;
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatira, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Ami.
58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga tangata a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Na ko nga mea enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arana, i Imere; otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, me to ratou kawai, no Iharaira ranei;
60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
Ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e rima tekau ma rua.
61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Na, o nga tama a nga tohunga: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, na kua huaina to ratou ingoa ki a ia.
62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
I rapua e enei to ratou pukapuka whakapapa, ara to te hunga whakapapa tupuna, heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
63 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
64 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Ko te huihui katoa, rupeke, rupeke, e wha tekau ma rua mano e toru rau e ono tekau.
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine: e whitu mano enei e toru rau e toru tekau ma whitu; i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau.
66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
Ko o ratou hoiho e whitu rau e toru tekau ma ono; ko o ratou meura e rua rau e wha tekau ma rima;
67 435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
Ko o ratou kamera e wha rau e toru tekau ma rima; ko nga kaihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
Na ko etahi o nga upoko o nga whare o nga matua, i to ratou haerenga ki te whare o Ihowa i Hiruharama, hihiko tonu ratou ki te homai mea hei whakatu mo te whare o te Atua ki tona wahi.
69 ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
Rite tonu ki o ratou rawa nga mea i homai e ratou ki roto ki nga taonga mo te mahi, e ono tekau ma tahi mano nga moni koura, e rima mano nga pauna hiriwa, me nga kakahu mo nga tohunga kotahi rau.
70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.
Na noho ana nga tohunga me nga Riwaiti, me etahi o te iwi, me nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha, me nga Netinimi ki o ratou pa, me Iharaira katoa ano hoki ki o ratou pa.