< Esdras 2 >

1 Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
3 Les fils de Parhosh, 2 172;
bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
4 les fils de Shephatia, 372;
bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
5 les fils d’Arakh, 775;
bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
7 les fils d’Élam, 1 254;
bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
8 les fils de Zatthu, 945;
bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
9 les fils de Zaccaï, 760;
bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
10 les fils de Bani, 642;
bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
11 les fils de Bébaï, 623;
bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
12 les fils d’Azgad, 1 222;
bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
13 les fils d’Adonikam, 666;
bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
14 les fils de Bigvaï, 2 056;
bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
15 les fils d’Adin, 454;
bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
16 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
17 les fils de Bétsaï, 323;
bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
18 les fils de Jora, 112;
bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
19 les fils de Hashum, 223;
bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
20 les fils de Guibbar, 95;
bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
21 les fils de Bethléhem, 123;
Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
22 les hommes de Netopha, 56;
abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
23 les hommes d’Anathoth, 128;
abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
24 les fils d’Azmaveth, 42;
abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
26 les fils de Rama et de Guéba, 621;
abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
27 les hommes de Micmas, 122;
abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
28 les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
29 les fils de Nebo, 52;
abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
30 les fils de Magbish, 156;
abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
31 les fils de l’autre Élam, 1 254;
abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
32 les fils de Harim, 320;
abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
34 les fils de Jéricho, 345;
abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
35 les fils de Senaa, 3 630.
n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
37 les fils d’Immer, 1 052;
bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
38 les fils de Pashkhur, 1 247;
bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
39 les fils de Harim, 1 017.
bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
40 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
41 Chantres: les fils d’Asaph, 128.
Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
42 Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
43 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
50 les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
63 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
64 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
67 435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
69 ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.

< Esdras 2 >