< Esdras 2 >

1 Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
是皆ゼルバベル、ヱシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
3 Les fils de Parhosh, 2 172;
パロシの子孫二千百七十二人
4 les fils de Shephatia, 372;
シパテヤの子孫三百七十二人
5 les fils d’Arakh, 775;
アラの子孫七百七十五人
6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
ヱシュアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
7 les fils d’Élam, 1 254;
エラムの子孫千二百五十四人
8 les fils de Zatthu, 945;
ザットの子孫九百四十五人
9 les fils de Zaccaï, 760;
ザッカイの子孫七百六十人
10 les fils de Bani, 642;
バニの子孫六百四十二人
11 les fils de Bébaï, 623;
ベバイの子孫六百二十三人
12 les fils d’Azgad, 1 222;
アズガデの子孫千二百二十二人
13 les fils d’Adonikam, 666;
アドニカムの子孫六百六十六人
14 les fils de Bigvaï, 2 056;
ビグワイの子孫二千五十六人
15 les fils d’Adin, 454;
アデンの子孫四百五十四人
16 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
17 les fils de Bétsaï, 323;
ベザイの子孫三百二十三人
18 les fils de Jora, 112;
ヨラの子孫百十二人
19 les fils de Hashum, 223;
ハシユムの子孫二百二十三人
20 les fils de Guibbar, 95;
ギバルの子孫九十五人
21 les fils de Bethléhem, 123;
ベテレヘムの子孫百二十三人
22 les hommes de Netopha, 56;
ネトパの人五十六人
23 les hommes d’Anathoth, 128;
アナトテの人百二十八人
24 les fils d’Azmaveth, 42;
アズマウテの民四十二人
25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
26 les fils de Rama et de Guéba, 621;
ラマおよびゲバの民六百二十一人
27 les hommes de Micmas, 122;
ミクマシの人百二十二人
28 les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
ベテルおよびアイの人二百二十三人
29 les fils de Nebo, 52;
ネボの民五十二人
30 les fils de Magbish, 156;
マグビシの民百五十六人
31 les fils de l’autre Élam, 1 254;
他のエラムの民千二百五十四人
32 les fils de Harim, 320;
ハリムの民三百二十人
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
34 les fils de Jéricho, 345;
ヱリコの民三百四十五人
35 les fils de Senaa, 3 630.
セナアの民三千六百三十人
36 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
祭司はヱシュアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
37 les fils d’Immer, 1 052;
インメルの子孫千五十二人
38 les fils de Pashkhur, 1 247;
パシュルの子孫千二百四十七人
39 les fils de Harim, 1 017.
ハリムの子孫千十七人
40 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
レビ人はホダヤの子等ヱシュアとカデミエルの子孫七十四人
41 Chantres: les fils d’Asaph, 128.
謳歌者はアサフの子孫百二十八人
42 Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アックブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
43 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
レバナの子孫ハガバの子孫アックブの子孫
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
50 les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
52 les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
63 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
64 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
會衆あはせて四萬二千三百六十人
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
67 435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
69 ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.
祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り

< Esdras 2 >