< Esdras 2 >
1 Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
3 Les fils de Parhosh, 2 172;
O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
4 les fils de Shephatia, 372;
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
7 les fils d’Élam, 1 254;
O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
8 les fils de Zatthu, 945;
O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
9 les fils de Zaccaï, 760;
O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
10 les fils de Bani, 642;
O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
11 les fils de Bébaï, 623;
O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
12 les fils d’Azgad, 1 222;
O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
13 les fils d’Adonikam, 666;
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
14 les fils de Bigvaï, 2 056;
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
16 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
17 les fils de Bétsaï, 323;
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
18 les fils de Jora, 112;
O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
19 les fils de Hashum, 223;
O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
20 les fils de Guibbar, 95;
O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
21 les fils de Bethléhem, 123;
O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
22 les hommes de Netopha, 56;
O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
23 les hommes d’Anathoth, 128;
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
24 les fils d’Azmaveth, 42;
O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
26 les fils de Rama et de Guéba, 621;
O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
27 les hommes de Micmas, 122;
O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
28 les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
30 les fils de Magbish, 156;
O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
31 les fils de l’autre Élam, 1 254;
O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
32 les fils de Harim, 320;
O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
34 les fils de Jéricho, 345;
O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
35 les fils de Senaa, 3 630.
O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
37 les fils d’Immer, 1 052;
O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
38 les fils de Pashkhur, 1 247;
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
39 les fils de Harim, 1 017.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
40 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
41 Chantres: les fils d’Asaph, 128.
O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
42 Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
43 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
50 les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
63 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
64 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
67 435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
69 ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.
A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.