< Esdras 2 >

1 Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Na rĩrĩ, aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Mũthamaki Nebukadinezaru wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
makĩrehana na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Seraia, na Reelaia, na Moridekai, na Bilishani, na Misipari, na Bigivai, na Rehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ta ũũ:
3 Les fils de Parhosh, 2 172;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172,
4 les fils de Shephatia, 372;
na cia Shefatia ciarĩ 372,
5 les fils d’Arakh, 775;
na cia Ara ciarĩ 775,
6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,812,
7 les fils d’Élam, 1 254;
na cia Elamu ciarĩ 1,254,
8 les fils de Zatthu, 945;
na cia Zatu ciarĩ 945,
9 les fils de Zaccaï, 760;
na cia Zakai ciarĩ 760,
10 les fils de Bani, 642;
na cia Bani ciarĩ 642,
11 les fils de Bébaï, 623;
na cia Bebai ciarĩ 623,
12 les fils d’Azgad, 1 222;
na cia Azigadi ciarĩ 1,222,
13 les fils d’Adonikam, 666;
na cia Adonikamu ciarĩ 666,
14 les fils de Bigvaï, 2 056;
na cia Bigivai ciarĩ 2,056,
15 les fils d’Adin, 454;
na cia Adini ciarĩ 454,
16 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98,
17 les fils de Bétsaï, 323;
na cia Bezai ciarĩ 23,
18 les fils de Jora, 112;
na cia Jora ciarĩ 112,
19 les fils de Hashum, 223;
na cia Hashumu ciarĩ 223,
20 les fils de Guibbar, 95;
na cia Gibari ciarĩ 95.
21 les fils de Bethléhem, 123;
Andũ a Bethilehemu maarĩ 123,
22 les hommes de Netopha, 56;
na andũ a Netofa maarĩ 56,
23 les hommes d’Anathoth, 128;
na andũ a Anathothu maarĩ 128,
24 les fils d’Azmaveth, 42;
na andũ a Azimavethu maarĩ 42,
25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743,
26 les fils de Rama et de Guéba, 621;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621,
27 les hommes de Micmas, 122;
na andũ a Mikimasi maarĩ 122,
28 les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 223,
29 les fils de Nebo, 52;
na andũ a Nebo maarĩ 52,
30 les fils de Magbish, 156;
na andũ a Magibishi maarĩ 156,
31 les fils de l’autre Élam, 1 254;
na andũ a Elamu ũrĩa ũngĩ maarĩ 1,254,
32 les fils de Harim, 320;
na andũ a Harimu maarĩ 320,
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 725,
34 les fils de Jéricho, 345;
na andũ a Jeriko maarĩ 345,
35 les fils de Senaa, 3 630.
na andũ a Senaa maarĩ 3,630.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Nao athĩnjĩri-Ngai: arĩa maarĩ a njiaro cia Jedaia (a nyũmba ya Jeshua) maarĩ 973,
37 les fils d’Immer, 1 052;
na a Imeri maarĩ 1,052,
38 les fils de Pashkhur, 1 247;
na a Pashuri maarĩ 1,247,
39 les fils de Harim, 1 017.
na a Harimu maarĩ 1,017.
40 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
Nao Alawii: arĩa maarĩ a njiaro cia Jeshua na Kadimieli (iria cioimĩte harĩ ciana cia Hodavia) maarĩ 74.
41 Chantres: les fils d’Asaph, 128.
Nao aini a nyĩmbo: arĩa maarĩ a njiaro cia Asafu maarĩ 128.
42 Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
Nao aikaria a ihingo cia hekarũ, arĩa maarĩ a njiaro cia Shalumu, na cia Ateri, na cia Talimoni, na cia Akubu, na cia Hatita, na cia Shobai, othe maarĩ 139.
43 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Nacio ndungata cia hekarũ: arĩa maarĩ a njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
na Keroso, na Siaha, na Padoni,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
na Lebana, na Hagaba, na Akubu,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
na Hagabu, na Shalimai, na Hanani,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
na Gideli, na Gaharu, na Reaia,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
na Rezini, na Nekoda, na Gazamu,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
na Uza, na Pasea, na Besai,
50 les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
na Asina, na Meunimu, na Nefisimu,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
na Nezia, na Hatifa.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni: arĩa maarĩ a njiaro cia Sotai, na Hasoferethu, na Peruda,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Ami.
58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Ndungata cia hekarũ, hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni, maarĩ andũ 392.
59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
Njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda, maarĩ andũ 652.
61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: Arĩa maarĩ a njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, na magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
63 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũgũtungata na Urimu na Thumimu.
64 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7,337; ningĩ nĩ maarĩ na aini a nyĩmbo 200, arũme na andũ-a-nja.
66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
Nĩ maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
67 435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
Rĩrĩa maakinyire nyũmba-inĩ ya Jehova kũu Jerusalemu, atongoria amwe a nyũmba ciao nĩmarutire mũhothi wa kwĩyendera wa gũteithia gwaka rĩngĩ nyũmba ya Ngai o harĩa yarĩ.
69 ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
Kũringana na ũhoti wao, nĩmaheanire indo ciigwo kĩgĩĩna-inĩ kĩa wĩra ũcio, makĩheana durakima 61,000 cia thahabu, na betha ratiri 5,000, na nguo 100 cia athĩnjĩri-Ngai.
70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aini a nyĩmbo, na aikaria a ihingo, na ndungata cia hekarũ maatũũrire matũũra-inĩ mao, o hamwe na andũ amwe a acio angĩ, nao andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩtũũra matũũra-inĩ mao.

< Esdras 2 >