< Esdras 2 >
1 Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
3 Les fils de Parhosh, 2 172;
die Familie Parhos 2172;
4 les fils de Shephatia, 372;
die Familie Sephatja 372;
6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
7 les fils d’Élam, 1 254;
die Familie Elam 1254;
8 les fils de Zatthu, 945;
die Familie Satthu 945;
9 les fils de Zaccaï, 760;
die Familie Sakkai 760;
10 les fils de Bani, 642;
die Familie Bani 642;
11 les fils de Bébaï, 623;
die Familie Bebai 623;
12 les fils d’Azgad, 1 222;
die Familie Asgad 1222;
13 les fils d’Adonikam, 666;
die Familie Adonikam 666;
14 les fils de Bigvaï, 2 056;
die Familie Bigwai 2056;
16 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
17 les fils de Bétsaï, 323;
die Familie Bezai 323;
18 les fils de Jora, 112;
die Familie Jora 112;
19 les fils de Hashum, 223;
die Familie Hasum 223;
20 les fils de Guibbar, 95;
die Leute von Gibeon 95;
21 les fils de Bethléhem, 123;
die Leute von Bethlehem 123;
22 les hommes de Netopha, 56;
die Männer von Netopha 56;
23 les hommes d’Anathoth, 128;
die Männer von Anathoth 128;
24 les fils d’Azmaveth, 42;
die Leute von Asmaweth 42;
25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
26 les fils de Rama et de Guéba, 621;
die Leute von Rama und Geba 621;
27 les hommes de Micmas, 122;
die Männer von Michmas 122;
28 les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
die Männer von Bethel und Ai 223;
30 les fils de Magbish, 156;
die Familie Magbis 156;
31 les fils de l’autre Élam, 1 254;
die Familie des andern Elam 1254;
32 les fils de Harim, 320;
die Familie Harim 320;
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
34 les fils de Jéricho, 345;
die Leute von Jericho 345;
35 les fils de Senaa, 3 630.
die Familie Senaa 3630.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
37 les fils d’Immer, 1 052;
die Familie Immer 1052;
38 les fils de Pashkhur, 1 247;
die Familie Pashur 1247;
39 les fils de Harim, 1 017.
die Familie Harim 1017.
40 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
41 Chantres: les fils d’Asaph, 128.
die Sänger: die Familie Asaph 128; –
42 Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
43 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
50 les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
63 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
64 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
67 435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
69 ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.
Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.