< Esdras 2 >
1 Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 Les fils de Parhosh, 2 172;
2,172 descendants of Parosh
4 les fils de Shephatia, 372;
372 descendants of Shephatiah
6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
7 les fils d’Élam, 1 254;
1,254 descendants of Elam
8 les fils de Zatthu, 945;
945 descendants of Zattu
9 les fils de Zaccaï, 760;
760 descendants of Zaccai
10 les fils de Bani, 642;
642 descendants of Bani
11 les fils de Bébaï, 623;
623 descendants of Bebai
12 les fils d’Azgad, 1 222;
1,222 descendants of Azgad
13 les fils d’Adonikam, 666;
666 descendants of Adonikam
14 les fils de Bigvaï, 2 056;
2,056 descendants of Bigvai
16 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 les fils de Bétsaï, 323;
323 descendants of Bezai
18 les fils de Jora, 112;
112 descendants of Jorah
19 les fils de Hashum, 223;
223 descendants of Hashum
20 les fils de Guibbar, 95;
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 les fils de Bethléhem, 123;
123 from Bethlehem
22 les hommes de Netopha, 56;
56 from Netophah
23 les hommes d’Anathoth, 128;
128 from Anathoth
24 les fils d’Azmaveth, 42;
42 from Azmaveth
25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 les fils de Rama et de Guéba, 621;
621 from Ramah and Geba
27 les hommes de Micmas, 122;
122 from Micmash
28 les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
223 from Bethel and Ai
30 les fils de Magbish, 156;
156 from Magbish
31 les fils de l’autre Élam, 1 254;
1,254 from Elam
32 les fils de Harim, 320;
320 from Harim
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 les fils de Jéricho, 345;
345 from Jericho
35 les fils de Senaa, 3 630.
3,630 from Senaah.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 les fils d’Immer, 1 052;
1,052 descendants of Immer
38 les fils de Pashkhur, 1 247;
1,247 descendants of Pashhur
39 les fils de Harim, 1 017.
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 Chantres: les fils d’Asaph, 128.
128 singers who were descendants of Asaph
42 Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
Uzza, Paseah, Besai,
50 les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
Barkos, Sisera, Temah,
54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
Neziah, and Hatipha.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.