< Esdras 2 >
1 Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
3 Les fils de Parhosh, 2 172;
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
4 les fils de Shephatia, 372;
示法提雅的子孙三百七十二名;
6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
7 les fils d’Élam, 1 254;
以拦的子孙一千二百五十四名;
8 les fils de Zatthu, 945;
萨土的子孙九百四十五名;
9 les fils de Zaccaï, 760;
萨改的子孙七百六十名;
10 les fils de Bani, 642;
巴尼的子孙六百四十二名;
11 les fils de Bébaï, 623;
比拜的子孙六百二十三名;
12 les fils d’Azgad, 1 222;
押甲的子孙一千二百二十二名;
13 les fils d’Adonikam, 666;
亚多尼干的子孙六百六十六名;
14 les fils de Bigvaï, 2 056;
比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
16 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
17 les fils de Bétsaï, 323;
比赛的子孙三百二十三名;
18 les fils de Jora, 112;
约拉的子孙一百一十二名;
19 les fils de Hashum, 223;
哈顺的子孙二百二十三名;
20 les fils de Guibbar, 95;
吉罢珥人九十五名;
21 les fils de Bethléhem, 123;
伯利恒人一百二十三名;
22 les hommes de Netopha, 56;
尼陀法人五十六名;
23 les hommes d’Anathoth, 128;
亚拿突人一百二十八名;
24 les fils d’Azmaveth, 42;
亚斯玛弗人四十二名;
25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
26 les fils de Rama et de Guéba, 621;
拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
27 les hommes de Micmas, 122;
默玛人一百二十二名;
28 les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
伯特利人、艾人共二百二十三名;
30 les fils de Magbish, 156;
末必人一百五十六名;
31 les fils de l’autre Élam, 1 254;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
32 les fils de Harim, 320;
哈琳的子孙三百二十名;
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
34 les fils de Jéricho, 345;
耶利哥人三百四十五名;
35 les fils de Senaa, 3 630.
西拿人三千六百三十名。
36 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
37 les fils d’Immer, 1 052;
音麦的子孙一千零五十二名;
38 les fils de Pashkhur, 1 247;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
39 les fils de Harim, 1 017.
哈琳的子孙一千零一十七名。
40 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
41 Chantres: les fils d’Asaph, 128.
歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
42 Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
43 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
50 les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
52 les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
63 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
64 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
会众共有四万二千三百六十名。
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
67 435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
69 ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.
于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。