< Esdras 2 >
1 Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Mihem hijatpi hi gamsung mi sohchanna a konna hung kinungle kit ho chu ahiuvin, amahohi Babylon lengpa Nebuchadnezzar kitipan sohchang dinga anakai mangho chu ahiuve, abonchauvin amahohi Judah gamsunga Jerusalem khopi lamma ahung kile uvin ama ama khosung cheh a akile kit taovin ahi.
2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Miho chu Zeubbabel leh Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum chule Ba’anah lamkai nan ahung kitol uvin ahi. Israel mite amijat mong mong chu;
3 Les fils de Parhosh, 2 172;
Parosh chate mihem sangnile jakhat toh som sagi le ni ahiuvin,
4 les fils de Shephatia, 372;
Saphatiah chate chu mihem jathum toh som sagi le ni ahiuve.
Arah chate chu jasagi le somsagile nga ahiuve.
6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
Pahath’moab chapa teni Jeshua le Joab chate chu sangni le jaget toh somleni ahiuvin ahi.
7 les fils d’Élam, 1 254;
Elam chate chu sangkhat le jani toh som nga le li ahiuve.
8 les fils de Zatthu, 945;
Zattu chate chu jako le somli le nga ahiuve
9 les fils de Zaccaï, 760;
Zaccai chae chu jasagi le somgup alhing uvin ahi.
10 les fils de Bani, 642;
Bani chate chu jagup le somli le ni ahiuve.
11 les fils de Bébaï, 623;
Bebai chate chu jagup le somni le thum ahiuve.
12 les fils d’Azgad, 1 222;
Azgad chate chu sangkhat le ja it oh somni le ni alhing uvin ahi.
13 les fils d’Adonikam, 666;
Adoni’kam chate chu jagup le somgup le gup ahiuve.
14 les fils de Bigvaï, 2 056;
Big’vai chate chu sangni le somnga le gup ahiuve.
Adin chate chu ail le som nga le li ahiuve.
16 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
Ater chate chu Hezeki’ah chate chengse ahiuvin, mihem somko le get bou ahiuvin ahi.
17 les fils de Bétsaï, 323;
Be’zai chate chu jathum le somni le thum ahiuve.
18 les fils de Jora, 112;
Jorah chate chu jakhat le somle ni ahiuve.
19 les fils de Hashum, 223;
Hashum chate chu jani le somni le thum ahiuve.
20 les fils de Guibbar, 95;
Gibbar chate chu somko le nga bou ahiuve.
21 les fils de Bethléhem, 123;
Bethlehem chate chu jakhat le somni le thum ahiuve.
22 les hommes de Netopha, 56;
Neto’phah mite chu somnga le gup ahiuve.
23 les hommes d’Anathoth, 128;
Anathoth mite chu jakhat le somni le get ahiuve.
24 les fils d’Azmaveth, 42;
Beth-azmaveth chate chu somli le ni ahiuve.
25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
Kiriath-jearim chate chu Kephi’rah le Beeroth chate ahiuvin, mihem jasagi le somli le thum alhing uve.
26 les fils de Rama et de Guéba, 621;
Ramah le Geba chate chu jagup le somni le khat ahiuve.
27 les hommes de Micmas, 122;
Micmash mite chu jakhat le somni le ni ma ahiuve.
28 les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
Bethal mite leh Ai mite chu jani le somni le thum ahiuve.
Nebo gam mite chu somnga le ni ahiuve.
30 les fils de Magbish, 156;
Magbish gam mite chu jakhat le somnga le gup ahiuve.
31 les fils de l’autre Élam, 1 254;
Elam gam mite jong chu sangkhat le jani toh, somnga le li ahiuve.
32 les fils de Harim, 320;
Harim gam mite chu jathum le somni ahiuve.
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
Lod, Hadid le Ono gam mite chu mihem jasagi le somni le nga ahiuve.
34 les fils de Jéricho, 345;
Jericho gam mite chu jathum le somli le nga ahiuve.
35 les fils de Senaa, 3 630.
Sena’ah gam mite chu sangthum le jagup toh somthum alhing uvin ahi.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Thempu ho chu ahile: Jedai’ah insung mite chu Jeshua insungmite abonchauvin mihem jako le somsagi le thum ahiuve.
37 les fils d’Immer, 1 052;
Immer insung mite chu sangkhat le somnga le ni ahiuve.
38 les fils de Pashkhur, 1 247;
Pashhur insung mite chu sangkhat le jani toh, somli le sagi alhing uve.
39 les fils de Harim, 1 017.
Harim insung mite chu sangkhat le somle sagi ahiuve.
40 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
Levite sohchanna a kona hung kile chengse chu Jeshua le Kadmi-el (Hodaviah insung mi) chu somsagi le li ahiuve.
41 Chantres: les fils d’Asaph, 128.
Lathem Asaph Insung mite hochu jakhat le somni le get ahiuve.
42 Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
Kelkot ngah’ a pang Shallum chate leh Ater chate, Talmon chate, Akkub chate, Hatita chate, chuleh Sho’bai chate abon chaovin jakhat le somthum le ko alhing uvin ahi.
43 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Houin lhacha a pangho chu: Ziha chate, Hasu’pha chate, Tabba’oth chate,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
Keros chate, Si’aha chate, Padon chate,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
Lebanah chate, Hag’abah chate, Akkub chate,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
Hagab chate, Shamlai chate, Hanan chate,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
Giddel chate, Gahar chate, Re-ai’ah chate,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
Rezin chate, Neko’da chate, Gazzam chate,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
Uzza chate, Pase’ah chate, Besai chate,
50 les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
Asnah chate, Meu’nim chate, Nephusim chate,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
Bakbuk chate, Haku’pha chate, Harhur chate,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
Bazluth chate, Mehi’da chate, Harsha chate,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
Barkos chate, Sis’era chate, Temah chate,
54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
Nezi’ah chate chule Hati’pha chate ahiuve
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
Solomon lhacha a pang ho chilhah ho chu: So’tai chate, Hasso’phereth chate, Peru’da chate,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Ja’alah chate, Darkon chate, Giddel chate,
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
Shephati’ah chate, Hattil chate, Pokereth-hezzebaim chate chule Ami chate ahiuve
58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Houin lhacha a pang ho le Solomon sohte alhacha chengse chu mi jathumle som ko le ni alhing uvin ahi.
59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Israel mi hiuvam hilou hiuvam kihetoh jou talou, chulecamahon jong apu apau insung lhah a aki khailhah nau kichen tah a seitheilou hochu anoiya chengse hi Tel-me’lah a hung kon, Tel-har’shaa konna hung, Kerub a konna hung, Addan akonna hung, chule Immer a konna Judah gam a kile dia hung ahiuve.
60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
Ama ho chu Delai’ah chate, Tobi’ah chate, Neko’da chate ahiuvin, abonin jagup le somnga le ni alhing uve.
61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Chujongle thempu thum insung mi akile lah jao hochu – Habai’ah, Hakkoz chule Barzil’lai ho chu ahiuve. (Barzillai hin Gilead mi Barzillai kitipa chanu ho khat aki chen pi jeh a amin hiche Barzil’laiya konna hi Barzil’lai akisah ahi.)
62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Mi hijat chun phunggui thusim kijihna ah chun aminu akihol’uvin, ahinlah amin’u akimudoh jou pouvin; hijeh chun amaho hi aboh-in akikoiyin thempu ho lah a konin aladoh tauve.
63 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
Gam vaipo a pang pan jong thilto theng chungnung chu aneh theilou na diuvin ajah uva aseipeh tai, thempu khat’ in Urim le Thummin aman a phun asan masang a aneh theilou diuvin ahil tan ahi.
64 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Sohchang a hungkile mihem pumpi chu abonchauvin mihem sangsom li le sangni toh, ja thumle som gup alhing uvin ahi;
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
Hiche hi asohteu pasal numei kisimtha lou lai ahi, asohteu chu sang sagi le ja thum toh, som thumle sagi ahiuvin; alah-uva hin lathem cheh pasal le numei ja ni aumin ahi.
66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
Amahon sakol jasagi le somthum le gup, asakolpol jong ja ni le som li le nga;
67 435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
Sa-ngong sao jong ja li le som thumle nga, sangan te jong sang gup le ja sagi toh chule som ni, amaho toh kilhon tha ding in akipuijun ahi.
68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
Jerusalem khopia Pakai houin ahung lhun phat’uvin phung sunga upa phabep’in jong Pathen houin chu akisah na mun mama’a sahdoh kittei na din deichom’a thanop’a thilto abol tauvin ahi.
69 ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
Amaho hin ato jou khamcheh-in natohna dingin, thilkholna insunga atohdoh-uvin ahileh sana daric sang somgup le sangkhat toh, dangka mina sang-nga alhingin, thempuho kivonna ding ponsil jakhat toh atohdoh un ahi.
70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.
Thempuho leh Leviho, chule mipi phabep jong Jerusalem khopi sung dunga aching uvin ahi. Lathemho leh kelkotngah apang ho, houin lhacha ho vang chu ama ama khosung cheh a achenguvin, chuleh Israel mipumpi jong akho akhouva akichen soh kei taovin ahi.