< Esdras 2 >
1 Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerako ku ukapolo, amene Nebukadinezara mfumu ya ku Babuloni anawagwira ukapolo ndi kupita nawo ku Babuloni (iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wake.
2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Iwo anabwerera pamodzi ndi Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Seruya, Reelaya, Mordekai, Bilisani, Misipara, Bigivai, Rehumu ndi Baana). Chiwerengero cha anthu aamuna a Israeli chinali chotere:
3 Les fils de Parhosh, 2 172;
Zidzukulu za Parosi 2,172
4 les fils de Shephatia, 372;
zidzukulu za Sefatiya 372
6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
zidzukulu za Pahati-Mowabu (zochokera kwa Yesuwa ndi Yowabu) 2,812
7 les fils d’Élam, 1 254;
zidzukulu za Elamu 1,254
8 les fils de Zatthu, 945;
zidzukulu za Zatu 945
9 les fils de Zaccaï, 760;
zidzukulu za Zakai 760
10 les fils de Bani, 642;
zidzukulu za Bani 642
11 les fils de Bébaï, 623;
zidzukulu za Bebai 623
12 les fils d’Azgad, 1 222;
zidzukulu za Azigadi 1,222
13 les fils d’Adonikam, 666;
zidzukulu za Adonikamu 666
14 les fils de Bigvaï, 2 056;
zidzukulu za Bigivai 2,056
16 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
17 les fils de Bétsaï, 323;
zidzukulu za Bezayi 323
18 les fils de Jora, 112;
zidzukulu za Yora 112
19 les fils de Hashum, 223;
zidzukulu za Hasumu 223
20 les fils de Guibbar, 95;
zidzukulu za Gibari 95.
21 les fils de Bethléhem, 123;
Anthu a ku Betelehemu 123
22 les hommes de Netopha, 56;
Anthu aamuna a ku Netofa 56
23 les hommes d’Anathoth, 128;
Anthu aamuna a ku Anatoti 128
24 les fils d’Azmaveth, 42;
Anthu aamuna a ku Azimaveti 42
25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
Anthu aamuna a ku Kiriati Yearimu, Kefira ndi Beeroti 743
26 les fils de Rama et de Guéba, 621;
Anthu aamuna a ku Rama ndi Geba 621
27 les hommes de Micmas, 122;
Anthu aamuna a ku Mikimasi 122
28 les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
Anthu aamuna a ku Beteli ndi Ai 223
Anthu aamuna a ku Nebo 52
30 les fils de Magbish, 156;
Anthu aamuna a ku Magaibisi 156
31 les fils de l’autre Élam, 1 254;
Anthu aamuna a ku Elamu wina 1,254
32 les fils de Harim, 320;
Anthu aamuna a ku Harimu 320
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
Anthu aamuna a ku Lodi, Hadidi ndi Ono 725
34 les fils de Jéricho, 345;
Anthu aamuna a ku Yeriko 345
35 les fils de Senaa, 3 630.
Anthu aamuna a ku Sena 3,630.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Ansembe anali awa: Zidzukulu za Yedaya (kudzera mu banja la Yesuwa) 973
37 les fils d’Immer, 1 052;
Zidzukulu za Imeri 1,052
38 les fils de Pashkhur, 1 247;
Zidzukulu za Pasuri 1,247
39 les fils de Harim, 1 017.
Zidzukulu za Harimu 1,017.
40 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
Alevi anali awa: Zidzukulu za Yesuwa ndi Kadimieli (kudzera mwa ana a Hodaviya) 74.
41 Chantres: les fils d’Asaph, 128.
Anthu oyimba nyimbo anali awa: Zidzukulu za Asafu 128.
42 Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, zidzukulu za Ateri, zidzukulu za Talimoni, zidzukulu za Akubu, zidzukulu za Hatita ndi zidzukulu za Sobai 139.
43 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Otumikira ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
zidzukulu za Kerosi, zidzukulu za Siyaha, Padoni,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
zidzukulu za Lebana, zidzukulu za Hagaba, zidzukulu za Akubu,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
zidzukulu za Hagabu, zidzukulu za Salimayi, zidzukulu za Hanani,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari, zidzukulu za Reaya,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nekoda, zidzukulu za Gazamu,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
zidzukulu za Uza, zidzukulu za Peseya, zidzukulu za Besai,
50 les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
zidzukulu za Asina, zidzukulu za Meunimu, Nefusimu,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
zidzukulu za Baziruti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema,
54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
zidzukulu za Neziya ndi zidzukulu za Hatifa.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
Zidzukulu za antchito a Solomoni zinali izi: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Hasofereti, zidzukulu za Peruda,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu, zidzukulu za Pokereti, Hazebayimu ndi Ami.
58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Chiwerengero cha onse otumikira ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za Solomoni chinali 392.
59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Anthu ali mʼmunsiwa anabwera kuchokera ku mizinda ya Teli-Mela, Teli-Harisa, Kerubi, Adoni ndi Imeri, ngakhale samatha kutsimikiza kuti mafuko awo analidi Aisraeli enieni kapena ayi:
60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya, ndi zidzukulu za Nekoda. Onse pamodzi anali 652.
61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Ndi ena pakati pa ansembe anali awa: Zidzukulu za Hobiya, Hakozi, ndi Barizilai (Zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai. Barizilai ameneyu ndi uja anakwatira mmodzi mwa ana aakazi a Barizilai Mgiliyadi ndipo ankadziwika ndi dzina la bambo wawoyo.)
62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Amenewa anafufuza mayina awo mʼbuku lofotokoza mbiri ya mafuko awo, koma mayinawo sanawapezemo, choncho anawachotsa pa unsembe ngati anthu odetsedwa pa zachipembedzo.
63 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
Bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo mpaka atapezeka wansembe wodziwa kuwombeza ndi Urimu ndi Tumimu.
64 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Chiwerengero cha anthu onse pamodzi chinali 42,360,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
kuwonjezera pamenepo, panalinso antchito awo aamuna ndi aakazi okwanira 7,337. Analinso ndi amuna ndi akazi oyimba nyimbo okwanira 200.
66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
Anali ndi akavalo 736, nyulu 245,
67 435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
ngamira 435 ndi abulu 6,720.
68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
Atafika ku Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu, ena mwa atsogoleri a mabanja anapereka zopereka zaufulu zothandizira kumanganso Nyumba ya Mulungu pamalo pake pakale.
69 ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
Anapereka kwa msungichuma wa ntchitoyo molingana ndi mmene aliyense chuma chake chinalili: golide wa makilogalamu 500, siliva makilogalamu 2,800 ndi zovala za ansembe zokwanira 100.
70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.
Ansembe, Alevi, oyimba nyimbo, alonda ndi antchito a ku Nyumba ya Yehova pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmidzi ya makolo awo.