< Exode 40 >

1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Et il prit et mit le témoignage dans l’arche; et il plaça les barres à l’arche; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
И обеси завес на врата од шатора.
29 Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle;
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites;
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait;
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.

< Exode 40 >